Promote better understanding of groundwater and alternative sources such as rainwater |
Содействие расширению знаний о грунтовых водах и альтернативных источниках, таких как дождевые стоки |
In most countries, access to groundwater data is very difficult. |
В большинстве стран доступ к данным о грунтовых водах весьма затруднен. |
The Authority, in turn, has powers to obtain information about surface water and groundwater. |
Управление же, в свою очередь, наделено полномочиями требовать информацию о поверхностных и грунтовых водах. |
Her delegation supported the draft resolution on confined transboundary groundwater adopted by the Commission. |
Венесуэльская делегация поддерживает принятый КМП проект резолюции о замкнутых трансграничных грунтовых водах. |
The policy should pay particular attention to the problems of nitrate and pesticide concentrations in groundwater that can be attributed to agricultural practices. |
При проведении в жизнь этой политики следует уделять особое внимание проблемам высокой концентрации нитратов и пестицидов в грунтовых водах, которые могут быть вызваны сельскохозяйственной практикой. |
Specific provisions for groundwater may be included within this or may be added at a later time. |
В него могут быть включены или позднее добавлены конкретные положения о грунтовых водах. |
DU was found in the soil and groundwater. |
Обедненный уран был обнаружен в почве и грунтовых водах. |
Assessments need to include meteorological, hydrologic, geologic, and groundwater data, including water quality. |
Оценки должны охватывать метеорологические, гидрологические и геологические сведения и данные о грунтовых водах, включая качество воды. |
Occasionally, groundwater had been omitted intentionally in regimes governing the management of surface water. |
В некоторых случаях в рамках режимов, регулирующих использование поверхностных вод, вопрос о грунтовых водах преднамеренно опускают. |
Thus, the Commission could study the issue of groundwater and transboundary deposits. |
В этой связи Комиссия могла бы изучить вопрос о грунтовых водах и трансграничных залежах. |
Information on groundwater is particularly scarce. |
Особенно скудной является информация о грунтовых водах. |
This lack of data applies to surface and groundwater, and to quantity and quality. |
Это относится к данным о поверхностных и грунтовых водах, а также об их количестве и качестве. |
Presence of alachlor in groundwater, with further potential of contamination was a cause for concern. |
Присутствие алахлора в грунтовых водах с потенциалом дальнейшего загрязнение было признано основанием для озабоченности. |
Aldicarb has still been detected in Long Island groundwater, 15 years after it was banned. |
Алдикарб был обнаружен в грунтовых водах на Лонг-Айленде спустя 15 лет после того, как его использование было запрещено. |
However, the geological approach completely ignores social and economic implications which play an important role when it comes to groundwater. |
Однако геологический подход полностью игнорирует социальные и экономические последствия, которые играют важную роль, когда речь заходит о грунтовых водах. |
The soil's free of pollutants and the groundwater's clear of contamination. |
Нет загрязнения почвы, и в грунтовых водах нет примесей. |
A wide variety of international instruments on surface waters and groundwater issues call for cooperation between the parties with regard to the protection, preservation and management of transboundary aquifers. |
В многочисленных международных документах о поверхностных и грунтовых водах говорится о необходимости сотрудничества между сторонами в отношении защиты, сохранения и управления трансграничными водоносными горизонтами. |
The alternative, proposed in the draft resolution on confined transboundary groundwater, was not an ideal approach to the question. |
Альтернативный вариант, предложенный в проекте резолюции по вопросу о замкнутых трансграничных грунтовых водах, не является идеальным подходом к этому вопросу. |
According to another view, the topic should be limited to the issue of groundwater as a complement to the past work of the Commission on transboundary waters. |
Согласно другому мнению, эта тема должна быть ограничена вопросом о грунтовых водах в качестве дополнения к прошлой работе Комиссии, посвященной трансграничным водам. |
Both acidification and eutrophication may be hazardous to human health, for instance by leaching heavy metals and by directly increasing nitrate concentrations in the groundwater normally used for drinking. |
Подкисление и эвтрофикация могут представлять опасность для здоровья человека, например способствовать выщелачиванию тяжелых металлов или оказывать на него непосредственное воздействие в результате возрастания концентрации нитратов в грунтовых водах, которые обычно используются как источник питьевой воды. |
(b) A method such as chemical fingerprinting to link pollutants in groundwater to the oil well fires. |
Ь) использовать такой метод, как химический фингерпринтинг, с тем чтобы связать содержащиеся в грунтовых водах загрязняющие вещества с пожарами на нефтяных скважинах. |
Minute No. 242 was agreed, pending conclusion by the United States and Mexico of a "comprehensive agreement on groundwater". |
Протокол Nº 242 был согласован при том понимании, что впоследствии Соединенными Штатами Америки и Мексикой будет заключено «всеобъемлющее соглашение о грунтовых водах». |
However, the greatest part of the aquifer system has the distinct characteristics of groundwaters and should be governed by the new groundwater convention. |
Однако подавляющая часть системы водоносного горизонта имеет отличные характеристики подземных вод и должна регулироваться новой конвенцией по вопросу о грунтовых водах. |
The groundwater was found to contain PFOS, at levels from 4 - 110 g/l. |
Содержание ПФОС в этих грунтовых водах составило от 4 до 110 мкг/л. |
However, aldicarb has been found in groundwater in Florida and other states where aldicarb is still used. |
Но даже несмотря на это, алдикарб был обнаружен в грунтовых водах во Флориде и других штатах, где алдикарб все еще используется. |