Longer dry periods are likely to reduce groundwater recharge, lower minimum flows in rivers and affect water availability, irrigated agriculture, drinking water supply, manufacturing and energy production, thermal plant cooling and navigation. |
Ожидается, что более продолжительные засушливые периоды приведут к сокращению объема возобновляемых грунтовых вод, сокращению минимальных потоков в реках и скажутся на наличии водных ресурсов, ирригационном земледелии, объеме питьевой воды, производстве товаров и энергетических ресурсов, охлаждении тепловых электростанций и судоходстве. |
In countries where no wastewater treatment facilities exist, effluents from health-care facilities are discharged directly in rivers and other water streams, and risk contaminating surface and groundwater resources used for drinking and domestic purposes (see paragraph 55 below). |
В странах, где не существует сооружений по очистке сточных вод, жидкие отходы медицинских учреждений сбрасываются прямо в реки и другие водотоки и могут заразить ресурсы поверхностных и грунтовых вод, которые используются для питьевых и хозяйственно-бытовых целей (см. пункт 55 ниже). |
The acknowledgment and accurate assessment in the preamble that groundwater resources were vitally important and life-supporting in all regions of the world should serve as a frame of reference for interpreting each of the provisions, mainly those related to the protection and management of aquifers. |
Констатация и объективная оценка в преамбуле того факта, что ресурсы грунтовых вод являются чрезвычайно важными и необходимыми для жизни во всех частях мира, должны служить основой для толкования всех положений, главным образом, тех, которые связаны с защитой и рациональным использованием водоносных горизонтов. |
This also includes the impact of the use of pesticides and fertilizer on scarce groundwater, rivers and coastal waters, and in terms of eutrophication due to high nutrient levels in water. |
Это включает также влияние использования пестицидов и удобрений на и так недостаточное количество грунтовых вод, рек и прибрежных вод с точки зрения заболачивания в результате содержания в воде высокого уровня питательных веществ. |
However, the view was expressed that the draft articles went well beyond current law and practice and that context-specific arrangements might be preferable in the light of the wide variety of groundwater resources and the relative scarcity of information regarding them. |
Вместе с тем было выражено мнение о том, что проекты статьи вышли далеко за рамки ныне действующего права и практики и что, видимо, было бы предпочтительным достигать конкретные договоренности с учетом широкого разнообразия ресурсов грунтовых вод и относительной недостаточности информации о них. |
The Netherlands is considering contributing to the workshops on the protection of groundwater as a source of drinking water, on drinking-water quality standards or on health risk from chemicals in drinking water. |
В настоящее время Нидерланды изучают возможность оказания помощи в организации рабочих совещаний по защите грунтовых вод в качестве источников питьевой воды, по стандартам качества питьевой воды и по рискам для здоровья, связанным с присутствием химикатов в питьевой воде. |
The functions or systems of different basins will respond differently to the same degree of climate change, depending largely on catchment physio-geographical and hydro-geological characteristics and the amount of lake or groundwater storage in the catchment. |
Функции или системы различных бассейнов будут по-разному реагировать на одну и ту же степень изменения климата, что в значительной степени зависит от физиогеографических и гидрогеологических характеристик водосбора и количества озер или запаса грунтовых вод в водосборном бассейне. |
(e) Setting up early warning systems for flood, drought, food security, desertification, land use change, groundwater pollution and illegal drilling of wells. |
ё) создание систем раннего предупреждения о наводнениях, засухе, продовольственной безопасности, опустынивании, изменениях в системе землепользования, загрязнении грунтовых вод и незаконном бурении колодцев. |
Sea level rise is also threatening our water security, as saltwater contaminates our limited supply of groundwater, which is critical for maintaining public health and sanitation and for growing our food. |
Повышение уровня моря также создает угрозу для безопасности водных ресурсов, поскольку соленая вода загрязняет наши ограниченные запасы грунтовых вод, имеющие важнейшее значение для охраны здоровья людей и санитарии, а также для выращивания сельскохозяйственных культур. |
Assessment of flow and cycling of key resources, particularly nutrients and water resources (groundwater and surface water), are carried out on a global and regional scale. |
Проведение на глобальном и региональном уровнях оценки потоков и циркуляции ключевых ресурсов, особенно питательных веществ и водных ресурсов (грунтовых вод и поверхностных вод). |
Potential impacts of further rises in temperature include not only the environmental degradation of marine and terrestrial ecosystems - loss of biodiversity and compromised groundwater tables, agricultural lands and fishery resources - but also the social and economic losses that might be expected from labour displacement. |
Потенциальное воздействие дальнейшего повышения температуры включает в себя не только деградацию морской окружающей среды и континентальных экосистем - потерю биоразнообразия и изменение уровня грунтовых вод, сокращение возделываемых площадей и рыбных запасов, - но и социально-экономические потери, которых можно ожидать вследствие перемещения рабочей силы. |
Also on subparagraph (c), the proposal was made to delete the expression "alternative water resources" because neither groundwater resources nor surface water resources could be treated as alternatives to one another and they are already a part of the utilization plan. |
Также в связи с подпунктом (с) было предложено исключить выражение «альтернативных источников воды», поскольку ни ресурсы грунтовых вод, ни ресурсы поверхностных вод не могут рассматриваться как альтернативные по отношению друг к другу, и они уже являются частью плана освоения. |
The sentence in the same paragraph (2) reading: "They are groundwater level distribution and water characteristics such as temperature, hardness" should be amended to read: "... such as thickness of the aquifer, temperature, hardness". |
Предложение в этом же пункте (2), гласящее: «Речь идет о распределении объемов грунтовых вод и таких характеристиках воды, как температура, жесткость...», должно быть дополнено и включать в себя такую характеристику, как толщина водоносного горизонта...». |
"Aquifer States shall integrate cooperation on groundwater into existing mechanisms of cooperation on surface water where appropriate." |
«Государства водоносного горизонта, в надлежащих случаях, интегрируют сотрудничество в сфере грунтовых вод в существующие механизмы сотрудничества в отношении поверхностных вод». |
Furthermore, it will undertake a project to manage, protect and use in a sustainable manner the groundwater and soil resources in the countries of Morocco and Tunisia, and to develop guidelines for resource sustainability and disseminate knowledge to specialists and communities through workshops and training courses. |
Кроме того, он займется осуществлением проекта по вопросам освоения, охраны и рационального использования грунтовых вод и почвенных ресурсов в Марокко и Тунисе и разработает руководящие принципы по обеспечению устойчивости ресурсов и распространению знаний среди специалистов и общин на основе организации рабочих совещаний и учебных курсов. |
As a mechanism to protect the health of watersheds and groundwater systems, the establishment of wastewater disposal and treatment facilities must be given top priority for the minimization of waste generation and the constant recycling and reuse of wastewater. |
В целях минимизации образования отходов и постоянной переработки и вторичного использования сточных вод первоочередное внимание необходимо уделять созданию объектов по удалению и очистке сточных вод в качестве механизма, обеспечивающего чистоту водосборных бассейнов и систем грунтовых вод. |
The UNESCO International Hydrological Programme had devoted significant time and effort to collecting information on groundwater resources contained in aquifers, understanding their role, observing changes over time and identifying options for enhancing benefits from aquifer exploitation. |
В рамках Международной гидрологической программы ЮНЕСКО было затрачено много времени и усилий для сбора информации о запасах грунтовых вод, имеющихся в водоносных горизонтах, понимания их роли, наблюдения за изменениями, происходящими с течением времени, и выработки вариантов максимально эффективной эксплуатации водоносных горизонтов. |
Furthermore, a 2005 agreement on diversions out of the Great Lakes Basin, which included consideration of groundwater use and quality, had been adopted by the United States Congress and signed into law in 2008. |
Кроме того, в 2005 году Конгресс Соединенных Штатов утвердил соглашение об отводах из бассейна Великих озер, которое включает положение, касающееся использования и качества грунтовых вод, а в 2008 году утвердил его в качестве закона. |
Monitoring of groundwater and surface water for nutrient loads and pesticides (for example, nitrate contamination of groundwater in Europe and persistent problems from pesticide misuse in El Salvador); |
контроль качества грунтовых и поверхностных вод с точки зрения попадания в них удобрений и пестицидов (например, загрязнение грунтовых вод нитратами в Европе и многолетние проблемы злоупотребления пестицидами в Сальвадоре); |
Groundwater resources: Volume of groundwater that can be used during a given time from a given volume of terrain or water body |
Грунтовые водные ресурсы: объем грунтовых вод, который может извлекаться в течение определенного времени из определенного участка или водоема |
The draft articles deal with hidden groundwater sources, a subject fraught with dangers because of the lack of precise information and data, and the many underground geological formations, such as fissures and folds, which might impede the flow of such groundwaters. |
В проектах статей затрагиваются скрытые источники грунтовых вод, и эта тема сопряжена с опасностью из-за нехватки точной информации и данных, а также многих подземных геологических пород, таких, как разломы и извивы, которые могут препятствовать потоку таких грунтовых вод. |
The Operation will focus on the implementation of water conservation and sustainment measures, including the construction of water retaining structures, and on the development of a groundwater surveillance programme, including the establishment of databases to facilitate the sustainable use of water resources. |
Операция будет уделять особое внимание мерам по охране и рациональному использованию водных ресурсов, в том числе строительству водосборных объектов и разработке программы контроля за качеством грунтовых вод, в том числе созданию баз данных, способствующих рациональному использованию водных ресурсов. |
However, sustainable use of groundwater resources would require regulatory regimes to control aquifer depletion and protect water quality, for which monitoring and enforcement capacities would need to be developed or enhanced. |
Однако для устойчивого использования ресурсов грунтовых вод потребуется создать режимы регулирования в целях контроля за истощением водоносного слоя и поддержания качества воды, для чего потребуется создать и укрепить потенциал в вопросах контроля и принудительного применения. |
(b) Proposal for a directive of the European Parliament and of the Council of the European Union on the protection of groundwater against pollution, currently under consideration by both the Council and the European Parliament. |
Ь) предложение о принятии директивы Европейского парламента и Совета Европейского союза, касающейся защиты грунтовых вод от загрязнения, которое в настоящее время рассматривается и Советом, и Европейским парламентом. |
Cooperation between the component entities of the Russian Federation regarding the extraction and use of groundwater is governed by current Russian legislation on mineral resources and water and does not require that those component entities conclude separate agreements with each other. |
Сотрудничество между субъектами Российской Федерации в отношении забора и использования грунтовых вод регулируется действующим законодательством Российской Федерации, касающимся минеральных и водных ресурсов, и не требует, чтобы эти субъекты Федерации заключали отдельные соглашения друг с другом. |