Английский - русский
Перевод слова Groundwater
Вариант перевода Грунтовых вод

Примеры в контексте "Groundwater - Грунтовых вод"

Примеры: Groundwater - Грунтовых вод
It was noted that if a State was obliged to halt the exploitation of groundwater in order to address vital human needs, compensation would be due. Было отмечено, что, если какое-либо государство обязано остановить эксплуатацию источника грунтовых вод с тем, чтобы обеспечить удовлетворение насущных человеческих нужд, должна выплачиваться компенсация.
Although earlier removal of oil lakes and pits might have reduced the degree and volume of contaminated groundwater, the failure to do so was not unreasonable in light of the factors noted above. Хотя оперативная ликвидация нефтяных озер и нефтесборных резервуаров и позволила бы уменьшить как степень загрязнения грунтовых вод, так и их объем загрязненной воды, учитывая вышеизложенные факторы, непринятие соответствующих мер не может быть отнесено к числу неразумных шагов.
The point was made that the Commission should cover all aspects of groundwater management, but with particular attention to the use and pollution of confined groundwaters. Отмечалось, что Комиссии следует охватить все аспекты управления грунтовыми водами и что особое внимание следует уделить использованию и загрязнению замкнутых грунтовых вод.
Depending on the season, about half of the water is source water and about half groundwater. В зависимости от сезона около половины воды поступает из источников и около половины обеспечивается за счет грунтовых вод.
At the invitation of the Government of Hungary, the second international groundwater workshop on the protection of groundwaters used as a source of drinking-water supply took place in Budapest from 8 to 10 November 2001. По приглашению правительства Венгрии второй Международный семинар по грунтовым водам по вопросу о защите грунтовых вод, используемых как источник питьевой воды, проходил в Будапеште с 8 по 10 ноября 2001 года.
The Association presented several lectures at a pilot course on transboundary groundwater integrated management organized by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in Thessaloniki, Greece, in October 2008. Ассоциация представила несколько лекций в рамках экспериментального курса по комплексному использованию трансграничных грунтовых вод; курс был проведен Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в Салониках, Греция, в октябре 2008 года.
(a) Increase resource and energy efficiency in the mining sector, including reducing water use and re-using water while protecting groundwater reserves; а) повышать ресурсо- и энергосбережение в горнодобывающем секторе, включая снижение объема использования воды и рециркуляцию воды при одновременной защите запасов грунтовых вод;
Specific impacts may derive from irrigation such as aquifer exhaustion, increased erosion of cultivated soils, salinization or contamination of groundwater by minerals and desiccation of wetlands with the consequent destruction of natural habitats. Орошение может оказывать такие воздействия на окружающую среду, как истощение водоносного слоя, увеличение эрозии окультуренных почв, засоление грунтовых вод, загрязнение грунтовых вод минералами, питательными веществами или пестицидами и высыхание болот с последующим уничтожением естественных мест обитания.
The report stresses that the situation with respect to groundwater continues to deteriorate and that the aquifer is likely to collapse if action is not taken urgently. В докладе подчеркивается, что ситуация в отношении грунтовых вод продолжает ухудшаться и что водоносный слой может разрушиться, если не будут приняты срочные меры.
States in arid and semi-arid regions rely on non-renewable groundwater sources, so the Kingdom is suffering from the drying up of this vital source, as agriculture accounts for a large share - more than 70 per cent - of the water used. Государства, расположенные в засушливых и полузасушливых регионах, полагаются на невозобновляемые источники грунтовых вод, и в этой связи Саудовская Аравия сталкивается с проблемой истощения этого жизненно важного источника, при том что большая часть потребления воды (свыше 70 процентов) приходится на сельское хозяйство.
Mr. Sharma (India) said that aquifers were important as life-supporting groundwater resources for humankind, particularly given the increasing demand for freshwater around the world, and should be protected, managed and utilized adequately. Г-н Шарма (Индия) отмечает важную роль водоносных горизонтов как необходимых для жизни человека ресурсов грунтовых вод, особенно учитывая растущий спрос на пресную воду повсюду в мире, и подчеркивает необходимость их надлежащей охраны, управления ими и их использования.
However, given the importance of strengthening cooperation and mitigating conflicts over groundwater resources, a model convention which interested States could adapt to their particular needs would be the most useful and practical solution. Однако, принимая во внимание важность укрепления сотрудничества и смягчения конфликтов вокруг ресурсов грунтовых вод, наиболее полезным и практичным решением стала бы типовая конвенция, которую заинтересованные государства могли бы адаптировать к своим практическим нуждам.
Furthermore, it should be clearly established that the utilization of groundwater, whether transboundary or not, should take into account the needs of future generations. Кроме того, необходимо четко установить, что при использовании грунтовых вод, как трансграничных, так и нет, следует учитывать потребности будущих поколений.
Mr. Tugio (Indonesia) said, with regard to the topic of shared natural resources, that there was growing recognition of the importance of safeguarding groundwater, which provided more than half of humanity's freshwater needs. ЗЗ. Г-н Тугио (Индонезия), касаясь темы общих природных ресурсов, говорит, что все шире признается важность охраны грунтовых вод, которые удовлетворяют больше половины потребностей человечества в пресной воде.
The management of transboundary water resources, whether surface or groundwater, has technical, cultural, legal, economic and social dimensions that are linked by the hydrological cycle. Рациональное использование трансграничных водных ресурсов, будь то поверхностных или грунтовых вод, имеет технические, культурные, правовые, экономические и социальные аспекты, связанные между собой в рамках гидрологического цикла.
Lakes, surface-water reserves and groundwater reserves are a strategic source of water and should be used for development opportunities and to enhance the resilience of semi-arid countries and water-stressed communities. Озера, поверхностные водохранилища и запасы грунтовых вод являются стратегически важными источниками водных ресурсов и должны использоваться в целях развития и повышения степени устойчивости полузасушливых стран и общин, испытывающих нехватку воды.
Despite the measures taken, CRC, CEDAW and the Special Rapporteur on the right to food were concerned about the problem of arsenic contamination of groundwater used for drinking water and irrigation. Несмотря на принятые меры, КПР106, КЛДЖ107 и Специальный докладчик по вопросу о праве на питание выразили обеспокоенность в связи с загрязнением мышьяком грунтовых вод, используемых для питья и полива.
Its relations with its southern neighbour on matters relating to groundwater were governed by the 1909 International Boundary Waters Treaty and, specifically, by the 1978 Great Lakes Water Quality Agreement as amended in 1987. Ее отношения со своим южным соседом по вопросам, касающимся грунтовых вод, регулируются Международным договором 1909 года о пограничных водах и особенно Соглашением о качестве вод Великих озер с изменениями, внесенными в 1987 году.
As shifts in rainfall patterns are expected to increase the frequency and intensity of droughts, a single prolonged drought can have serious consequences and can lead to the rapid depletion of an island's surface and groundwater resources. С учетом того, что изменения режима распределения осадков будут способствовать увеличению частности и интенсивности засух, одна продолжительная засуха может быть чревата серьезными последствиями и привести к быстротекущему истощению островных земельных ресурсов и грунтовых вод.
Similarly, rainwater harvesting is a possible action for small island developing States faced with groundwater salination as a result of saltwater intrusion or water scarcity resulting from variable rainfall patterns. Аналогичным образом, сбор дождевой воды является одной из возможных мер для малых островных развивающихся государств, которые сталкиваются с проблемой засоления грунтовых вод в результате просачивания соленой воды или нехватки воды в результате изменения характера дождевых осадков.
Acid mine drainage is not only associated with surface and groundwater pollution, but it is also responsible for the degradation of soil quality, aquatic habitats and for allowing heavy metals to seep into the environment. Дренаж кислых шахтных вод является причиной не только загрязнения поверхностных и грунтовых вод, но и деградации почв и водной среды обитания, а также влечет за собой утечку тяжелых металлов в окружающую среду.
Natural phenomena such as earthquakes or floods can damage the dam or destroy it altogether, while seepage may cause contamination of surface water and groundwater resources. Такие природные явления, как землетрясения или наводнения, могут привести к повреждению дамб или их полному уничтожению, тогда как утечка может привести к загрязнению поверхностных и грунтовых вод.
Under its International Waters focal area, GEF finances activities to help countries collectively manage their transboundary surface water basins, groundwater basins, and coastal and marine systems. По линии своего международного компонента, касающегося водных ресурсов, ГЭФ финансирует деятельность по оказанию странам помощи в хозяйственном использовании своих трансграничных поверхностных водосборных бассейнов, бассейнов грунтовых вод и прибрежных и морских систем.
Those sources were not reliable, however, and the issuing of water to peacekeepers was scaled down to cope with the reduced yields of groundwater resources, particularly during the drier months of the year. Эти источники были, однако, ненадежными, и отпуск воды миротворческому персоналу был уменьшен в соответствии с сократившейся добычей грунтовых вод, особенно в более засушливые месяцы года.
The promotion of groundwater sustainability in developing world regions by using new technologies for artificial recharge Поощрение приемов неистощительного использования грунтовых вод в развивающихся странах за счет внедрения современных технологий искусственного пополнения резервуаров грунтовых вод