The remaining 10 to 15 percent comes from a variety of sources, principally groundwater base flow and summer monsoon storms. |
Остальные 10-15 % обусловлены другими источниками, главным образом подземными водами и летними муссонными штормами. |
Mechanisms to protect water supplies, such as the creation of protection areas and the control of groundwater, were increasingly common. |
Все шире используются такие механизмы защиты источников водоснабжения, как создание охраняемых районов и контроль над подземными водами. |
Aspects specific to transboundary groundwater management and cooperation should receive greater emphasis (in particular, appropriate information was lacking). |
Следует уделять более пристальное внимание аспектам, характерным для управления трансграничными подземными водами и сотрудничества в этой области (в частности, отсутствует соответствующая информация). |
The key conclusion was that effective and timely use of the results of monitoring contributes to proper groundwater management. |
Основной вывод заключается в том, что эффективное и своевременное использование данных мониторинга способствует надлежащему управлению подземными водами. |
Furthermore, effective management of groundwater needs to be complemented by relevant policies to enable actors in the region to build long-term preparedness for drought. |
Кроме того, эффективное управление подземными водами необходимо дополнять соответствующей политикой, которая позволит действующим субъектам в регионе обеспечить долгосрочную готовность к засухе. |
C. Which problems are observed in groundwater in the transboundary aquifer? |
Какие проблемы наблюдаются в трансграничном водоносном горизонте в связи с подземными водами? |
The ores are largely derived from below the oxidized zone, which is broadly in equilibrium with air and groundwater. |
Руда, в основном, извлекается из слоев, расположенных ниже зоны окисления, которая в широком смысле находится в равновесии с воздухом и подземными водами. |
Staff of joint bodies should have a broad competence, including inland water and groundwater management, technical and legal issues. |
Сотрудники совместных органов должны быть компетентны в вопросах, касающихся управления поверхностными и подземными водами, а также в технических, правовых и иных вопросах. |
The representative of UNESCO outlined opportunities for cooperation between UNESCO and Parties to the Water Convention in the area of management and protection of groundwater. |
Представитель ЮНЕСКО отметил возможности для сотрудничества между ЮНЕСКО и Сторонами Конвенции по водам в области управления подземными водами и их защиты. |
Problems with groundwater (if so, indicate these in section C) |
Проблемы, связанные с подземными водами (если да, то указать их в разделе С) |
The Chair of the Legal Board emphasized the unique nature of that agreement, which addressed in detail the aspects of groundwater management that were usually not covered in transboundary water agreements. |
Председатель Совета по правовым вопросам подчеркнул уникальный характер этого соглашения, в котором подробно рассматриваются аспекты управления подземными водами, обычно не охватываемые в соглашениях о трансграничных водах. |
The study had shed more light on the flux of antibiotics and had also revealed serious information needs on, for example, the transmission of antibacterial resistance between drinking water, surface water and groundwater, and its importance for humans. |
Это исследование позволило пролить дополнительный свет на поток антибиотиков, а также выявить серьезную потребность в информации, например о передаче противобактериальной устойчивости между питьевой водой, поверхностными и подземными водами и ее значении для населения. |
In reality, however, not all N will be retained in the organic layer since part is accumulating in the mineral soil and part is leached to groundwater. |
Однако в действительности не весь азот задерживается в органическом слое, поскольку частично он аккумулируется в минеральной почве, а частично вымывается подземными водами. |
In Kyrgystan, only 13 of 21 former gauging stations are still operational, and the number of groundwater observing wells has decreased, (as it is the case for the Chu basin) by more than 50% compared to the 1980s. |
В Кыргызстане из 21 действовавшей ранее гидрометрической станции продолжают функционировать лишь 13, а количество скважин для наблюдения за подземными водами по сравнению с 1980-ми годами сократилось (как и в случае бассейна реки Чу) более чем на 50%. |
The core group had agreed that future activities would include the promotion outside the EU of the lessons learned under the Common Implementation Strategy for the EU WFD related to groundwater. |
Основная группа решила содействовать при осуществлении будущей деятельности распространению за пределами ЕС информации об извлеченных при реализации Общей стратегии осуществления РДВ ЕС уроках, которые связаны с подземными водами. |
(c) Agreed to include transboundary groundwater management in the programme of work for 2013 - 2015 as a cross-cutting issue to be integrated in all programme areas. |
с) приняло решение включить вопрос об управлении трансграничными подземными водами в программу работы на 2013-2015 годы в качестве общего вопроса, который будет относиться ко всем программным областям. |
In order to comply with this Chapter, States shall take all appropriate steps to acquire the information necessary to manage groundwater and aquifers efficiently and effectively, including: |
«В целях соблюдения положений настоящей главы государства предпринимают все надлежащие шаги, чтобы получить информацию, необходимую для эффективного и действенного управления подземными водами и водоносными горизонтами, включая: |
The former Yugoslav Republic of Macedonia has been involved in meteorological observations since 1891 and now has 270 meteorological observation stations, plus 110 hydrological and 115 groundwater stations. |
Бывшая югославская Республика Македония участвует в метеорологических наблюдениях с 1891 года и в настоящее время располагает 270 метеорологическими станциями наблюдения, 110 гидрологическими станциями и 115 станциями наблюдения за подземными водами. |
To facilitate this, a conceptual model of the river basin should be developed so that the interactions between surface water and groundwater and between water quantity and quality can be taken into account. |
Для облегчения этой задачи следует разработать концептуальную модель речного бассейна, с тем чтобы можно было учесть взаимодействия между поверхностными и подземными водами и взаимосвязь между качеством и количеством воды. |
(e) Agreed to include transboundary groundwater management in the draft programme of work for 2013 - 2015 as a cross-cutting issue, in particular in programme area 1, "Support to implementation and accession". |
е) решили включить в качестве сквозного вопроса такой аспект, как управление трансграничными подземными водами, в проект программы работы на 2013-2015 годы, в частности в программную область 1 "Оказание поддержки осуществлению и присоединению". |
Groundwater problems in the area between the Danube and Tisza rivers |
Проблемы, связанные с подземными водами в районе между реками Дунай и Тиса |
Influence factors: tunnel age, geology (e.g. hard rock, loose rocks), groundwater situation. |
Факторы влияния: срок, в течение которого эксплуатировался туннель, геологические особенности (например, твердая порода, рыхлые породы), обстановка с подземными водами. |
Don Juan Pond in Wright Valley is fed by groundwater from a rock glacier and remains unfrozen throughout the year. |
Озеро Дон-Жуан в долине Райт питается подземными водами от каменного глетчера, не замерзает. |
In the Goslar vicinity of Oker the river is seriously polluted with heavy metals from the slag heaps as well as groundwater and surface runoff from the metal smelters there. |
В непосредственной близости к Гослару река Окер сильно загрязнена тяжёлыми металлами из отвалов, а также подземными водами и поверхностными стоками от расположенных там металлообрабатывающих заводов. |
And when we can understand our human connections with our groundwater and all of our water resources on this planet, then we'll be working on the problem that's probably the most important issue of this century. |
И как только мы осознаем нашу связь с подземными водами и всеми водными ресурсами на планете, тогда мы начнём разрешать, пожалуй, самую важную проблему этого столетия. |