Английский - русский
Перевод слова Groundwater
Вариант перевода Грунтовых вод

Примеры в контексте "Groundwater - Грунтовых вод"

Примеры: Groundwater - Грунтовых вод
It was observed that guidelines identifying the salient factors affecting different water uses might be useful; and that aquifer characteristics that determined groundwater quantity and flow should be covered in view of their relevance to equitable allocation. Отмечалось, что, видимо, были бы полезными руководящие принципы, определяющие основные факторы, затрагивающие различные виды использования водных ресурсов; и что характеристики водоносных горизонтов, которые определяют объем и поток грунтовых вод, должны быть охвачены с учетом их релевантности по отношению к справедливому распределению.
To cite an example, while surface water resources are renewable, groundwater resources are not. Вот один пример: если ресурсы поверхностных вод возобновляемы, то ресурсы грунтовых вод не возобновляемы.
One was its quantity: the most astonishing feature of groundwater is its sheer quantity in relation to surface water. Первый - это их количество: наиболее удивительной особенностью грунтовых вод является само их количество по отношению к объему поверхностных вод.
It is essential, however, for the Commission to know exactly what the scope of such groundwater resources should be in order to regulate and manage them properly for the benefit of humankind. Однако Комиссии важно точно знать, какой должна быть сфера охвата таких ресурсов грунтовых вод, с тем чтобы надлежащим образом их регулировать и управлять ими на благо человечества.
Flow in aquifer systems should be studied with respect to the infiltration rate in recharge areas, transition zone and upward rising groundwater flow in discharge areas. Движение в водоносных системах необходимо изучать с точки зрения темпов инфильтрации в точках питания, переходной зоне и движения грунтовых вод вверх в точках выхода.
Low development cost and easy accessibility of groundwater through simple shallow wells has led to the wide exploitation of shallow aquifers by public or domestic water supply wells. Низкая стоимость освоения и легкодоступность грунтовых вод посредством простого близкоповерхностного бурения привели к широкой эксплуатации близкоповерхностных водоносных горизонтов путем устроения общественных или национальных водоносных скважин.
Isotope hydrology is being used in more than 80 Agency projects to map underground aquifers, manage surface water and groundwater, detect and control pollution, and monitor dam leakage and safety. Так что Агентство в более чем 80 своих проектах картографирования подземных водоносных пластов, обеспечения рационального использования поверхностных и грунтовых вод, выявления и сдерживания их загрязнения и контроля за протечкой плотин и их безопасностью использует изотопную гидрологию.
An ad hoc high-level working group on the Guaraní aquifer had been established to draw up a draft agreement among the MERCOSUR member States which would establish the principles and criteria for safeguarding the rights of those States over their groundwater resources. Была создана специальная рабочая группа высокого уровня по водоносному горизонту Гуарани для разработки проекта соглашения государств-членов МЕРКОСУР, которое будет содержать принципы и критерии для гарантирования прав этих государств на их ресурсы грунтовых вод.
To that end, pilot projects were needed to show the use of remote sensing and isotope data to determine the age of groundwater reservoirs, in an integrated system, in planning the restoration of degraded aquatic habitats. Для этого необходимо провести экспериментальные проекты, чтобы продемонстрировать, как методы дистанционного зондирования и изотопные данные могут использоваться для установления возраста резервуаров грунтовых вод, входящих в состав той или иной комплексной системы, при планировании восстановления подвергшейся деградации естественной водной среды.
Coastal erosion and damage to pristine areas and archaeological sites have resulted from land clearing, mining and construction activities, and there is an increasing risk of groundwater pollution from domestic and hotel effluents. Расчистка земли, горное дело и строительство привели к эрозии прибрежной зоны и нанесли ущерб нетронутым районам и археологическим местам, при этом увеличивается опасность загрязнения грунтовых вод сточными водами, источниками которых являются домашние хозяйства и гостиницы.
At its twenty-third session, the Council/Forum further defined elements of a freshwater policy, for example, groundwater policy, that were lacking in previous policies and strategies. На своей двадцать третьей сессии Совет/Форум определил дополнительные элементы политики в отношении пресноводных ресурсов, речь, например, идет о политике в отношении грунтовых вод, которые не были обозначены в ранее разработанных программных установках и стратегиях.
In other cases, nutrient loading has been reduced, but without any direct effect on groundwater quality owing to the accumulated load already present in the soil. В других случаях обеспечивается сокращение нагрузки питательных веществ, однако при этом не оказывается какого-либо прямого воздействия на качество грунтовых вод в результате наличия уже существующей в почве совокупной биогенной нагрузки.
Many urban centres throughout the region have outgrown their capacity to provide adequate water supplies, as all nearby surface water sources have been tapped and/or as groundwater resources are being drawn on much faster than the natural rate of recharge. Многие городские центры во всем регионе исчерпали свои возможности для обеспечения адекватного водоснабжения, поскольку все расположенные вблизи от них источники поверхностных вод уже задействованы и/или поскольку степень использования ресурсов грунтовых вод намного превышает естественные темпы их пополнения.
The Government has started discussions to adjust legislation in order to protect groundwater resources, prevent pollution and contamination, as well as to establish clear requirements for the maintenance of water quality. Правительство начало обсуждение вопросов, связанных с корректировкой положений законодательства в целях обеспечения защиты грунтовых вод, профилактики загрязнения и заражения, а также введения четких требований в отношении поддержания качества воды32.
The relevant chapters of Agenda 21 recognize that many of the problems related to land and freshwater have arisen from a lack of adequately trained personnel, public awareness and education about the protection of surface and groundwater resources. В соответствующих главах Повестки дня на XXI век признается, что многие проблемы, связанные с земельными и пресноводными ресурсами, обусловлены нехваткой надлежащим образом подготовленных специалистов, недостаточной осведомленностью населения и недостаточностью масштабов просветительской работы по вопросам охраны ресурсов поверхностных и грунтовых вод.
Countries are also encouraged to develop renewable and non-conventional resources, including harvesting of rain and fog water, exploring and developing deep groundwater, water recycling and water desalination. Страны должны также поощрять разработку возобновляемых и нетрадиционных источников водоснабжения, включая сбор дождевой воды и осадков водного тумана, разведку и разработку глубоких грунтовых вод, повторное водоснабжение и опреснение морской воды.
The country does have extensive water resources, but they are managed inadequately, in particular because of the difficulties in extracting groundwater and the lack of appropriate hydraulic infrastructure. Страна не располагает богатыми водными ресурсами, однако и существующие запасы воды используются в недостаточной степени, в частности в результате трудностей, испытываемых при добыче грунтовых вод, и отсутствия надлежащей гидроинфраструктуры.
Although the term "confined transboundary groundwaters" was understandable in an abstract manner, he indicated that it was not so clear whether the concept was viable in implementing groundwater management. Хотя термин "замкнутые трансграничные грунтовые воды" понимался абстрактно, Специальный докладчик указал, что пока еще отсутствует ясность относительно того, имеет ли это понятие право на существование в процессе управления использованием грунтовых вод.
As a result, a consensus was built to develop a joint proposal, which will be aimed at developing tools and mechanisms for the sustainable use, management and protection of groundwater resources in the Mediterranean basin, with ESCWA as the lead agency. В результате этого был достигнут консенсус в отношении подготовки совместного предложения о разработке инструментов и механизмов устойчивого использования, освоения и охраны ресурсов грунтовых вод в Средиземноморском бассейне, при этом ЭСКЗА будет выполнять роль ведущего учреждения.
Exceptionally, the Swiss party may request the French party to forfeit part or all of its free allocation. (d) Water pricing: The Canton of Geneva has proceeded with the computation of the corresponding construction costs of the groundwater recharge installation. В исключительных случаях швейцарская сторона может просить французскую сторону отказаться частично или полностью от своей свободной квоты. d) Цена воды: Кантон Женева произвел расчеты соответствующих расходов на строительство установки для питания грунтовых вод.
The level of soil and groundwater sampling and analysis should be reduced by 50 per cent, which would be sufficient to provide a geographic and temporal characterization of the potential area of impact. Объем работ по взятию и анализу проб почвы и грунтовых вод следует уменьшить на 50%, и этого будет вполне достаточно для определения географических и временных характеристик потенциально пострадавшего района.
Equally, if the effects of all groundwater withdrawals fell within accepted and precise administrative solutions (for example, "rules of capture" related to property boundaries), there would be no problem, but this circumstance can rarely be proved to apply. Точно так же, если бы последствия забора грунтовых вод ощущались в пределах принятых и четких административных границ (например, «правила водоотвода», связанные с границами собственности), то проблемы бы не возникало, однако такие обстоятельства редко возникают на практике.
At the same time, vegetation and soils are instrumental in influencing both evaporation and groundwater recharge; В то же время растительность и почвы оказывают самое непосредственное воздействие как на испарение, так и на восстановление грунтовых вод;
Accelerated land and water degradation, including dryland salinity and groundwater pollution, are all occurring at unprecedented scales and intensities and are particularly marked where the pressures of population growth coincide with naturally vulnerable ecosystems. Ускоренная деградация земельных и водных ресурсов, включая засоление засушливых земель и загрязнение грунтовых вод, происходит в беспрецедентных масштабах и с невиданной ранее интенсивностью и особенно заметна там, где обусловленное ростом численности населения давление совпадает с естественной уязвимостью экосистем.
Mega-cities also have to tackle the increasing pollution of their freshwater sources by ever growing volumes of urban waste and the increasing environmental risks posed by the over-abstraction of groundwater resources, inadequate drainage and floods. Мегаполисам необходимо также решить проблему усиливающегося загрязнения их источников пресной воды из-за растущего объема городских отходов, а также вопрос усиливающихся экологических рисков, возникающих по причине чрезмерного отвода ресурсов грунтовых вод, неадекватной канализационной системы и наводнений.