| The recommendation adopted by the Commission could be used for the elaboration of a future agreement on transboundary confined groundwater. | Принятая Комиссией рекомендация могла бы быть использована для разработки будущего соглашения относительно трансграничных замкнутых грунтовых вод. |
| A related concern is the rapid rise in groundwater levels, leading to waterlogging and depressed crop yields. | Другой взаимосвязанной проблемой является быстрое повышение уровня грунтовых вод, что приводит к заболачиванию и снижению урожайности культур. |
| Throughout the world, a majority of people are dependent on groundwater reserves for their supplies. | Для большей части населения планеты запасы грунтовых вод являются основным источником воды. |
| In recent times there has been a sharp increase in the use of groundwater as a result of Africa's rapid entry into the modern industrial economy. | В последнее время произошло резкое увеличение использования грунтовых вод в результате быстрой интеграции Африки в современную промышленную экономику. |
| In both North and South America, groundwater is extensively utilized. | В Северной и Южной Америке имеет место широкое использование грунтовых вод. |
| The virtually uncontrolled disposal of solid wastes contributed to groundwater contamination, as well as to rising insect and rodent infestation. | Практически неконтролируемое удаление твердых отходов приводит к загрязнению грунтовых вод, а также к увеличению популяций насекомых и грызунов. |
| The discharge of untreated sewage constitutes a very serious threat to the long-term sustainable development of many river and groundwater basins. | Сброс необработанных канализационных отходов создает весьма серьезную угрозу для долгосрочного устойчивого освоения бассейнов многих рек и грунтовых вод. |
| As the Special Rapporteur acknowledged, State practice on the management of groundwater resources had been found to be lacking. | Как признает Специальный докладчик, было установлено отсутствие соответствующей практики государств в том, что касается управления ресурсами грунтовых вод. |
| Also, the threat posed to the quality of groundwater has attracted legislation regulating direct and indirect discharges and preventing and abating groundwater pollution. | Кроме того, поскольку возникла угроза ухудшения качества грунтовых вод, были приняты законодательные акты, регулирующие прямые и непрямые выбросы и направленные на предотвращение и уменьшение загрязнения грунтовых вод. |
| However, an analysis of recent binding and non-binding legal instruments on groundwater revealed at least some indications of emerging rules for groundwater management on which the Commission could build its work. | Тем не менее анализ последних имеющих или не имеющих юридическую силу правовых инструментов, касающихся грунтовых вод, свидетельствует о наличии, по крайней мере, некоторых признаков появления норм в отношении рационального использования грунтовых вод, на которых Комиссия может основывать свою работу. |
| Where depletion of groundwater is acute, special attention should be paid to the sustainable use of deep groundwater resources. | Там, где истощение грунтовых вод носит острый характер, особое внимание следует уделять устойчивому использованию ресурсов глубоких грунтовых вод. |
| Modern computer technologies and up-to-date groundwater software have been introduced and promoted in many developing countries. | Современные компьютерные технологии и новейшее программное обеспечение, связанное с проблемами грунтовых вод, внедрены и пропагандируются во многих развивающихся странах. |
| Lakes may have complex groundwater flow system associated with them. | Озера могут иметь связанную с водоносными горизонтами комплексную систему потоков грунтовых вод. |
| Approximately one third of the world's population depend on groundwater supplies, many of which are transboundary. | Примерно одна треть мирового населения обеспечивает свои потребности в водоснабжении за счет грунтовых вод, многие из которых носят трансграничный характер. |
| Some delegations provided information on their practice with regard to transboundary groundwater resources. | Некоторые делегации представили информацию о своей практике в области трансграничных грунтовых вод. |
| Nothing specific has been agreed, in parallel, for groundwater bodies or aquifers. | Никаких конкретных положений согласовано не было в том, что касается соответственно грунтовых вод или водоносных горизонтов. |
| There are no groundwater areas at the border between Finland and Sweden. | На границе между Финляндией и Швецией районов залегания грунтовых вод не имеется. |
| Rising sea levels will affect our groundwater supply and gradually erode whatever land is available on our 33 islands. | Повышение уровня моря скажется на запасах наших грунтовых вод и постепенно приведет к затоплению той земли, которая осталась у нас на наших ЗЗ островах. |
| Changes in rainfall amount, duration and seasonal distribution may adversely affect groundwater recharge and rainwater harvesting for small islands. | Изменение количества, продолжительности выпадения и сезонного распределения дождевых осадков на небольших островах может нарушить режим пополнения грунтовых вод и привести к сокращению поверхностного стока. |
| Practice of States in groundwater management and cases of adverse effects on groundwater and their causes. | Практика государств в области управления ресурсами грунтовых вод и случаи негативного воздействия на грунтовые воды и их причины. |
| Artificial groundwater recharge can be used to naturally purify wastewater and turn into potable groundwater. | Искусственное пополнение грунтовых вод может использоваться для естественной очистки сточных вод и их преобразования в пригодные для питья грунтовые воды. |
| Whereas groundwater was a life-supporting resource of mankind, oil and gas were significantly different from groundwater in their characteristics. | Грунтовые воды представляют собой обеспечивающие жизнь человека ресурсы, а нефть и газ существенно отличаются по своим характеристикам от грунтовых вод. |
| Recognizing groundwater systems in national laws would be a first step toward improved groundwater governance, if supported by sustainable institutions and financing. | Одним из первых шагов на пути к совершенствованию регулирования грунтовых вод было бы признание значения систем грунтовых вод в рамках национального законодательства, если таковое будет обеспечиваться устойчивыми учреждениями и финансированием. |
| The work on transboundary aquifers by the Commission was facilitated by the valuable contribution and assistance of groundwater scientists, groundwater administrators and water law experts. | Ценную помощь и содействие в работе Комиссии над темой трансграничных водоносных горизонтов оказали ученые, занимающиеся вопросами грунтовых вод, специалисты по вопросам управления грунтовыми водами и эксперты по водному законодательству. |
| Renewable groundwater available for annual abstraction Fresh groundwater | Возобновляемые ресурсы грунтовых вод, имеющиеся для ежегодного забора |