The recommendation adopted by the Commission could be used for the elaboration of a future agreement on transboundary confined groundwater. |
Принятая Комиссией рекомендация могла бы быть использована для разработки будущего соглашения относительно трансграничных замкнутых грунтовых вод. |
A related concern is the rapid rise in groundwater levels, leading to waterlogging and depressed crop yields. |
Другой взаимосвязанной проблемой является быстрое повышение уровня грунтовых вод, что приводит к заболачиванию и снижению урожайности культур. |
Throughout the world, a majority of people are dependent on groundwater reserves for their supplies. |
Для большей части населения планеты запасы грунтовых вод являются основным источником воды. |
In recent times there has been a sharp increase in the use of groundwater as a result of Africa's rapid entry into the modern industrial economy. |
В последнее время произошло резкое увеличение использования грунтовых вод в результате быстрой интеграции Африки в современную промышленную экономику. |
In both North and South America, groundwater is extensively utilized. |
В Северной и Южной Америке имеет место широкое использование грунтовых вод. |
The virtually uncontrolled disposal of solid wastes contributed to groundwater contamination, as well as to rising insect and rodent infestation. |
Практически неконтролируемое удаление твердых отходов приводит к загрязнению грунтовых вод, а также к увеличению популяций насекомых и грызунов. |
The discharge of untreated sewage constitutes a very serious threat to the long-term sustainable development of many river and groundwater basins. |
Сброс необработанных канализационных отходов создает весьма серьезную угрозу для долгосрочного устойчивого освоения бассейнов многих рек и грунтовых вод. |
As the Special Rapporteur acknowledged, State practice on the management of groundwater resources had been found to be lacking. |
Как признает Специальный докладчик, было установлено отсутствие соответствующей практики государств в том, что касается управления ресурсами грунтовых вод. |
Also, the threat posed to the quality of groundwater has attracted legislation regulating direct and indirect discharges and preventing and abating groundwater pollution. |
Кроме того, поскольку возникла угроза ухудшения качества грунтовых вод, были приняты законодательные акты, регулирующие прямые и непрямые выбросы и направленные на предотвращение и уменьшение загрязнения грунтовых вод. |
However, an analysis of recent binding and non-binding legal instruments on groundwater revealed at least some indications of emerging rules for groundwater management on which the Commission could build its work. |
Тем не менее анализ последних имеющих или не имеющих юридическую силу правовых инструментов, касающихся грунтовых вод, свидетельствует о наличии, по крайней мере, некоторых признаков появления норм в отношении рационального использования грунтовых вод, на которых Комиссия может основывать свою работу. |
Where depletion of groundwater is acute, special attention should be paid to the sustainable use of deep groundwater resources. |
Там, где истощение грунтовых вод носит острый характер, особое внимание следует уделять устойчивому использованию ресурсов глубоких грунтовых вод. |
Modern computer technologies and up-to-date groundwater software have been introduced and promoted in many developing countries. |
Современные компьютерные технологии и новейшее программное обеспечение, связанное с проблемами грунтовых вод, внедрены и пропагандируются во многих развивающихся странах. |
Lakes may have complex groundwater flow system associated with them. |
Озера могут иметь связанную с водоносными горизонтами комплексную систему потоков грунтовых вод. |
Approximately one third of the world's population depend on groundwater supplies, many of which are transboundary. |
Примерно одна треть мирового населения обеспечивает свои потребности в водоснабжении за счет грунтовых вод, многие из которых носят трансграничный характер. |
Some delegations provided information on their practice with regard to transboundary groundwater resources. |
Некоторые делегации представили информацию о своей практике в области трансграничных грунтовых вод. |
Nothing specific has been agreed, in parallel, for groundwater bodies or aquifers. |
Никаких конкретных положений согласовано не было в том, что касается соответственно грунтовых вод или водоносных горизонтов. |
There are no groundwater areas at the border between Finland and Sweden. |
На границе между Финляндией и Швецией районов залегания грунтовых вод не имеется. |
Rising sea levels will affect our groundwater supply and gradually erode whatever land is available on our 33 islands. |
Повышение уровня моря скажется на запасах наших грунтовых вод и постепенно приведет к затоплению той земли, которая осталась у нас на наших ЗЗ островах. |
Changes in rainfall amount, duration and seasonal distribution may adversely affect groundwater recharge and rainwater harvesting for small islands. |
Изменение количества, продолжительности выпадения и сезонного распределения дождевых осадков на небольших островах может нарушить режим пополнения грунтовых вод и привести к сокращению поверхностного стока. |
Practice of States in groundwater management and cases of adverse effects on groundwater and their causes. |
Практика государств в области управления ресурсами грунтовых вод и случаи негативного воздействия на грунтовые воды и их причины. |
Artificial groundwater recharge can be used to naturally purify wastewater and turn into potable groundwater. |
Искусственное пополнение грунтовых вод может использоваться для естественной очистки сточных вод и их преобразования в пригодные для питья грунтовые воды. |
Whereas groundwater was a life-supporting resource of mankind, oil and gas were significantly different from groundwater in their characteristics. |
Грунтовые воды представляют собой обеспечивающие жизнь человека ресурсы, а нефть и газ существенно отличаются по своим характеристикам от грунтовых вод. |
Recognizing groundwater systems in national laws would be a first step toward improved groundwater governance, if supported by sustainable institutions and financing. |
Одним из первых шагов на пути к совершенствованию регулирования грунтовых вод было бы признание значения систем грунтовых вод в рамках национального законодательства, если таковое будет обеспечиваться устойчивыми учреждениями и финансированием. |
The work on transboundary aquifers by the Commission was facilitated by the valuable contribution and assistance of groundwater scientists, groundwater administrators and water law experts. |
Ценную помощь и содействие в работе Комиссии над темой трансграничных водоносных горизонтов оказали ученые, занимающиеся вопросами грунтовых вод, специалисты по вопросам управления грунтовыми водами и эксперты по водному законодательству. |
Renewable groundwater available for annual abstraction Fresh groundwater |
Возобновляемые ресурсы грунтовых вод, имеющиеся для ежегодного забора |