In the course of future discussions, it would be useful to bear in mind that the completion of the work on confined transboundary groundwater might provide a useful basis for further work on the topic. |
В ходе дальнейших обсуждений следует учитывать, что завершение работы по теме трансграничных замкнутых грунтовых вод может стать полезной основой для дальнейшей работы над этой темой. |
Fire stability level N3 is necessary for immersed tunnels and tunnels located below the level of a groundwater table and presenting comparable risks of flooding in the event of local collapse. |
Уровень огнестойкости N3 необходим для подводных туннелей, а также для туннелей, проходящих под горизонтом грунтовых вод и характеризующихся аналогичным риском затопления в случае локального обвала. |
The environmental effects of mining often extend far beyond the mining site in terms of, for example, changing groundwater flows, pollution of surface and groundwaters, deposition of wastes and wind-blown dust. |
Экологические последствия горнодобывающей деятельности часто далеко выходят за пределы участка, на котором ведется добыча, в том, например, что касается изменения потоков грунтовых вод, загрязнения поверхностных и грунтовых вод, отложения отходов и приносимой ветром пыли. |
At the national level, considerable efforts need to be made to promote the understanding of interactions between land use and management on the one hand, and quality and flow regimes of river systems and groundwater on the other. |
На национальном уровне необходимо приложить значительные усилия для содействия пониманию взаимодействия между землепользованием, с одной стороны, и качеством и водным режимом речных систем и грунтовых вод - с другой. |
WMO is also responsible for several other activities designed to improve water resources assessment and establish networks of hydrological observation stations for monitoring the quality and quantity of both surface and groundwater, including substantial support for the operation of the Global Run-off Data Centre at Koblenz, Germany. |
ВМО несет также ответственность за несколько других мероприятий, призванных обеспечить совершенствование оценки водных ресурсов и создание сетей станций гидрологического наблюдения для мониторинга качества и количества как поверхностных, так и грунтовых вод, включая оказание значительной поддержки функционированию Всемирного центра данных по стоку в Кобленце, Германия. |
With regard to groundwater, it was first of all necessary to establish clearly which types ought to be covered and to further clarify the term "shared". |
Что касается грунтовых вод, необходимо прежде всего определить, какие из них должны охватываться положениями Конвенции, и также необходимо дополнительно уточнить термин «общие». |
While some members wished to place more emphasis on the primary role of the State in deciding on the appropriate use of groundwater resources, others had stressed the role of regional arrangements. |
Одни члены Комиссии желают сильнее акцентировать главенствующую роль государства в определении того, как надлежащим образом использовать ресурсы грунтовых вод, а другие подчеркивали роль региональных договоренностей. |
Artificial recharge of groundwater using waste water can by advantage be practised in semi-arid and arid regions if the discharge point is situated at a distance from the recharge area and the aquifer is a soil aquifer. |
Искусственное пополнение грунтовых вод за счет сточных вод может практиковаться в полузасушливых и засушливых зонах в тех случаях, когда место сброса расположено на определенном удалении, а водоносный пласт находится в почве. |
(c) Activities on groundwaters, in particular those related to the use of groundwater as a source of drinking water; |
с) деятельность в области грунтовых вод, в частности касающаяся использования грунтовых вод в качестве источника питьевой воды; |
The integrated environmental report of the companies contains information on emissions, waste, water pollution and groundwater extraction and forms the basis for a PRTR. On 6 July 2007, the Flemish Region ratified the Protocol on PRTRs. |
Сводный экологический доклад компаний содержит информацию о выбросах, отходах, загрязнении воды и использовании грунтовых вод и служит основой для РВПЗ. 6 июля 2007 года регион Фландрия ратифицировал Протокол о РВПЗ. |
This provision can be applied when establishing the extent and degree of pollution in soil or groundwater and the need for treatment for the restoration of soil (sects. 77 and 79). |
Это положение может применяться при определении масштабов и степени загрязнения почвы или грунтовых вод и необходимости проведения очистки в целях восстановления почв (статьи 77 и 79). |
Field monitoring of the prototype test embankment constructed with tyres above the water table indicates that insignificant adverse effects on groundwater quality had occurred over a period of 2 years. |
Полевой мониторинг прототипа экспериментального берегового ограждения из шин выше уровня грунтовых вод свидетельствует о том, что за период 2 лет имели место незначительные негативные воздействия на качество грунтовых вод. |
Reason: Use of the product represents an unacceptable risk to the health of small farmers, to human health through contaminated food and water, and to the environment due to possible contamination of groundwater and the risk to avian species. |
Основание: Использование продукта создает неприемлемый риск для мелких фермеров, для здоровья людей через загрязненные продукты питания и воду и для окружающей среды вследствие возможного загрязнения грунтовых вод и риска для пернатых. |
It is estimated that, in comparison with freshwater lakes which hold 120,000 km3 of water, the amount of groundwater to a depth of half a mile into the crust of the earth is about 4 million km3. |
По оценкам, в сравнении с пресными озерами, которые содержат 120000 куб. км воды, запасы грунтовых вод в глубину на полмили земной коры составляют около 4 млн. куб. км. |
Promote the exchange of experience in supplying drinking water to rural communities, improving the quality of drinking water in marginal urban areas, sewage treatment and implementing technology in the field of groundwater extraction. |
Будем содействовать обмену опытом в вопросах снабжения сельского населения питьевой водой, улучшения качества питьевой воды в маргинальных городских районах, очистки сточных вод и внедрения технологий для обеспечения добычи грунтовых вод. |
JSNGO noted that only 42 per cent of the population have access to water and that up to 58 per cent of the groundwater in the Philippines is contaminated with coliform. |
В СДНПО отмечено, что доступ к воде имеют всего 42% населения и что до 58% грунтовых вод на Филиппинах заражено бактериями кишечной группы. |
On the basis of this value the anaerobic half-life for surface water is given with 16 weeks - 2 years and for groundwater with 8 weeks - 12 months. |
На основе этого значения выводится период полураспада от 16 недель до 2 лет для поверхностных вод и от 8 недель до 12 месяцев для грунтовых вод. |
Moreover, it would be advisable to include provisions that acknowledged the effects of current and future environmental threats to the quality and volume of groundwater reserves, in addition to means of adapting to those effects. |
Более того, было бы целесообразно включить положения, в которых признавались бы последствия существующих и будущих экологических угроз для качества и объема запасов грунтовых вод, а также перечислялись бы меры адаптации к этим последствиям. |
Morocco noted that, given that it was in possession of a major aquifer system spread between the east and north of the country, part of which was shared with Mauritania and Algeria, it had made considerable efforts to protect and preserve its groundwater resources. |
Марокко отметило, что, поскольку оно располагает крупной системой водоносных горизонтов, которая находится в восточной и северной частях страны и частично на территории Мавритании и Алжира, оно прилагает значительные усилия для защиты и сохранения своих ресурсов грунтовых вод. |
Currently, the spatial and terrain analysis activities are limited to groundwater exploration, enumeration of criteria and prototyping a model for campsite selection, trafficability mapping for UNAMID and line-of-sight analysis for the Global Service Centre and UNSMIL. |
В настоящее время деятельность по пространственному и ландшафтному анализу ограничивается исследованием грунтовых вод, перечислением критериев и созданием прототипов модели для отбора лагерей, составлением карт проходимости для ЮНАМИД и анализом линии видимости для Глобального центра обслуживания и МООНПЛ. |
Desk studies for groundwater exploration in the Central African Republic, and spatial analysis and modelling was performed for the selection of 4 optimum campsites in MINUSCA |
кабинетных исследований перспектив разведки грунтовых вод в Центральноафриканской Республике, а также пространственный анализ и моделирование в целях определения 4 оптимальных мест расположения в районе действия МИНУСКА |
The global problem posed by the pollution of surface water (as well as groundwater, drinking water, tap water and to some extent farmland and soil) with chemicals of pharmaceutical origin and their residues is well known to scientists in the field. |
Глобальная проблема, создаваемая загрязнениями поверхностных вод (а также грунтовых вод, питьевой воды, водопроводной воды и в известной степени сельскохозяйственных угодий и почв) химическими веществами фармацевтического происхождения и их остатками хорошо известна ученым, работающим в данной области. |
In the area of water resources, IAEA helped Member States to use nuclear and isotope techniques to assess the size, location and replenishment rate of water resources and to detect groundwater pollution. |
В том, что касается области водных ресурсов, то МАГАТЭ оказывает помощь государствам-членам в использовании ядерных и изотопных методов для точного определения размеров, местоположения и темпов пополнения водных ресурсов и выявления источников загрязнений грунтовых вод. |
The lack of proper waste management is causing environmental and health impacts such as soil and groundwater pollution (in some cases used as drinking water), air pollution with dioxins and furans (most of dumpsites are burning permanently) and odour nuisance. |
Отсутствие должного управления отходами оказывает влияние не окружающую среду и здоровье населения: как то загрязнение почвы и грунтовых вод (в некоторых случаях используемых в качестве питьевой воды), загрязнение воздуха диоксинами и фуранами (большая часть свалок постоянно горят) и неприятный запах. |
Ms. Ksenia Kalugina, Ved Ltd., Russian Federation, presented the organization of monitoring of surface water and groundwater in the Russian Federation from the federal to the basin and local levels. |
Г-жа Ксения Калугина, "Вед лтд.", Российская Федерация, представила информацию об организации мониторинга поверхностных вод и грунтовых вод в Российской Федерации начиная с федерального и заканчивая бассейновым и местным уровнями. |