The polluted groundwater from one side of an international boundary can travel to the other. | Загрязнение грунтовых вод на одной стороне международной границы может перейти на другую ее сторону. |
Subparagraph (b) is viewed as the essential element for the proper management of aquifers by groundwater scientists and administrators. | Подпункт (Ь) рассматривается учеными и административными работниками, занимающимися вопросами грунтовых вод, в качестве существенно важного элемента надлежащего управления водоносными горизонтами. |
Many urban centres throughout the region have outgrown their capacity to provide adequate water supplies, as all nearby surface water sources have been tapped and/or as groundwater resources are being drawn on much faster than the natural rate of recharge. | Многие городские центры во всем регионе исчерпали свои возможности для обеспечения адекватного водоснабжения, поскольку все расположенные вблизи от них источники поверхностных вод уже задействованы и/или поскольку степень использования ресурсов грунтовых вод намного превышает естественные темпы их пополнения. |
Nevertheless, even while agreeing that there were general principles applicable to regulation of the exploitation of shared natural resources, his delegation still believed that oil and gas should be considered separately from transboundary groundwater. | Тем не менее, даже согласившись с тем, что существуют общие принципы, позволяющие регулировать эксплуатацию общих природных ресурсов, делегация Мексики полагает, что проблемы нефти и газа следует рассматривать отдельно от вопроса трансграничных грунтовых вод. |
However, the increasing contamination of groundwater, over-pumping well beyond replenishment rate, and the unplanned depletion of fossil groundwater systems are threatening many urban centres, particularly in arid and semi-arid zones. | Однако усиливающееся загрязнение грунтовых вод, чрезмерная откачка, значительно превышающая темпы восполненения, и внеплановое истощение запасов ископаемых подземных вод угрожают многим городским центрам, особенно в засушливых и полузасушливых зонах. |
Measures to stop further groundwater depletion and to counteract the dangerous situation in this problematic area of Hungary are now under consideration or are already being implemented. | З. В настоящее время находятся в процессе рассмотрения или уже осуществляются меры, направленные на прекращение дальнейшего истощения подземных вод и выравнивание опасной ситуации, сложившейся в этом проблемном районе Венгрии. |
Leaking transformer oil can result in the contamination of the soil, air, rivers and groundwater. | Утечка трансформаторного масла может привести к загрязнению почвы, воздуха, рек и подземных вод. |
Pollution and overexploitation of some water sources, particularly groundwater, were limiting supply. | Загрязнение и чрезмерная эксплуатация некоторых источников воды, особенно подземных вод, ведет к ограничению возможностей водоснабжения. |
A type of dryland afforestation, that may contribute to groundwater recharge | Облесение засушливых районов, что может способствовать пополнению запасов подземных вод |
Where on-site solutions are not possible due to high population density or because of soil or groundwater conditions, large investments may have to be mobilized to cover conventional trunk sewers, feeder collection systems and waste-water treatment facilities. | Там, где установка автономных туалетов не представляется возможной из-за высокой плотности населения или из-за состояния почвы или подземных вод, может возникнуть необходимость в широкомасштабных инвестициях для сооружения магистральных канализационных коллекторов, создания систем подачи сточных вод и объектов их переработке. |
It is quite soluble in water and readily leaches through soil into groundwater and poses a serious risk of surface water contamination. | Он обладает хорошей растворимостью в воде и легко вымывается через почву в грунтовые воды, создавая риск загрязнения поверхностных вод. |
As Canada has noted in its comments in the Sixth Committee, it can support this work, as a set of model principles, for possible use by Governments, especially in a regional context where several States may share a groundwater resource. | Как отметила Канада в своих комментариях в Шестом комитете, она может поддержать эту работу в качестве комплекса типовых принципов для возможного использования правительствами, особенно в региональном контексте, когда несколько государств могут иметь в общем пользовании грунтовые воды. |
Systematic statistics on abstraction and use are not available, but globally groundwater is estimated to account for about 50 per cent of current potable water supplies, 40 per cent of the demand of self-supplied industry, and 20 per cent of water-use in irrigated agriculture. | Систематические данные об объемах забора и использования отсутствуют, однако, по оценкам, грунтовые воды в мире покрывают около 50 процентов потребляемой питьевой воды, 40 процентов потребления предприятий, самостоятельно обеспечивающих себя водой, и 20 процентов водопользования в орошаемом сельском хозяйстве. |
The report also states that Groundwater is the largest source of fresh water available in storage on earth. | В соответствии с этим докладом грунтовые воды являются крупнейшим источником питьевой воды на планете. |
It did not seem particularly efficient to do in two steps what could be done in one, namely, prepare one draft excluding unrelated confined groundwater and then another applying the same principles to such confined groundwater. | Представляется нецелесообразным делать в два этапа то, что можно сделать в один этап, а именно разрабатывать один проект, не рассматривающий замкнутые грунтовые воды, не связанные с водотоками, и затем другой проект, в котором те же принципы применялись бы в отношении замкнутых грунтовых вод. |
Naturally occurring substances causing pollution of groundwater include iron, manganese, toxic elements, and radium. | Природными веществами, загрязняющими подземные воды, являются железо, марганец, токсичные элементы и радий. |
As groundwater should be recognized as a natural resource with economic and ecological value, groundwater strategies should aim at the sustainable use of groundwater and preservation of its quality. | Поскольку подземные воды должны рассматриваться как природные ресурсы, имеющие экономическую и экологическую ценность, стратегии использования подземных вод должны быть направлены на их длительное и устойчивое использование при сохранении их качества. |
The abstractions should be provided by source (surface and groundwater) and by economic sector (water abstractions for urban use, for agricultural use, for industrial use, for energy production, and for other purposes). | Данные о водозаборе следует предоставить в разбивке по источникам (поверхностные и подземные воды) и экономическим секторам (водозабор для городского водопользования, использования в сельском хозяйстве, промышленности, для производства энергии и для других целей). |
Tunisia is examining the feasibility of a cogeneration (electricity-desalination) plant in the south-east of the country, to treat slightly saline groundwater. | Тунис занимается технико-экономической проработкой создания на юго-востоке страны комбинированной (получение электроэнергии и опреснение воды) установки, где будут обрабатываться слабосоленые подземные воды. |
Groundwater bodies were classified according to their degree of mineralization in some non-EU countries (medium fresh water, low mineralized, medium, high and very high). | В некоторых странах, не входящих в ЕС, подземные воды классифицируются по степени их минерализации (пресные воды, слабо минерализированные, малой минерализации, средней, высокой и весьма высокой степени минерализации). |
However, such a limited geological approach would, to some extent, ignore social and economic implications, which were very different with regard to groundwater from those associated with oil and gas. | Однако такой ограниченный геологический подход в известной степени игнорировал бы социально-экономические факторы, которые, когда речь идет о грунтовых водах, разительно отличаются от соответствующих факторов, действующих в отношении нефти и газа. |
PFOS has also been detected in surface water, groundwater and drinking water worldwide. Occupational exposure | ПФОС также обнаружена в поверхностных водах, грунтовых водах и питьевой воде в других регионах мира. |
Nitrogen concentrations in the soil solution exceeding the critical limit for nitrogen leaching have been observed in two thirds of monitored forest plots, posing a threat of nitrate concentrations in groundwater beyond the threshold for drinking water quality. | Концентрации азота в почвенном растворе, превышающие критический пороговый уровень для выщелачивания азота, наблюдались на 2/3 являющихся объектом мониторинга лесных участков, что создает угрозу появления концентрации азота в грунтовых водах, превышающих пороговый уровень питьевой воды. |
Reduction of nitrate charges in groundwater and consequently of nitrate input into the North Sea via the river Rhine; provision of high-quality drinking water Purpose of project | Сокращение содержания нитратов в грунтовых водах и, соответственно, выноса нитратов в Северное море с водами реки Рейн; обеспечение высокого качества питьевой воды |
If upward movement of water and evaporation exceed downward percolation in areas in which the groundwater, soil or irrigation water contains some salt, the build-up of salt in the soil surface layers will eventually reach toxic levels. | Если процесс повышения уровня вод и испарения протекает более активно, нежели проникновение вод вниз, то в тех случаях, когда в грунтовых водах, почве или воде, используемой для орошения, содержится соль, ее концентрация в поверхностных слоях почвы в конечном счете достигает токсичного уровня. |
An important item on its agenda would be the future work on groundwater pilot projects. | Важным пунктом его повестки дня могла бы стать дальнейшая работа по реализации пилотных проектов по подземным водам. |
Switzerland underlined the importance of linking the work on groundwater under the Legal Board with the results of the second Assessment. | Швейцария подчеркнула важность увязки работы по подземным водам в рамках совета по правовым вопросам с итогами второй оценки. |
The Working Group on Monitoring and Assessment, in addition to pilot projects on rivers, groundwater and lakes, has started a major assessment of European transboundary waters, which will demonstrate the success of the Convention in preventing, controlling and reducing transboundary water pollution. | Рабочая группа по мониторингу и оценке в дополнение к пилотным проектам по рекам, подземным водам и озерам приступила к широкомасштабной оценке европейских трансграничных водных ресурсов, которые продемонстрируют эффективность Конвенции в деле предупреждения, контроля и сокращения загрязнения трансграничных вод. |
For EU countries, targets in this area are based on the EU WFD and the Groundwater Directive. | В случае стран ЕС целевые показатели, установленные в этой области, основываются на РДВР ЕС и Директиве по подземным водам. |
For EUROWATERNET-Groundwater Member Countries have been asked to select important groundwater bodies according to criteria described in the technical guidelines). | В связи с ЕВРОВОТЕРНЕТ по подземным водам странам-членам было предложено выбрать крупные подземные водоемы в соответствии с критериями, изложенными в технических рекомендациях). |
That, combined with the acidic groundwater, turned the calcium in the bones green. | В сочетании с кислотными грунтовыми водами это окрасило кальций в костях в зеленый цвет. |
Since those instruments effectively covered all groundwater issues between Canada and its neighbour, Canada might find it problematic to participate in a model or framework convention on transboundary groundwaters. | Поскольку эти документы эффективно регулируют все связанные с грунтовыми водами вопросы, возникающие между Канадой и ее соседом, Канада может счесть участие в типовой или рамочной конвенции по трансграничным грунтовым водам проблематичным. |
In this phase of development, the proposed guidelines will focus on surface water ecosystems and their interlinkages with groundwater and coastal zones and will be developed in more detail in subsequent phases. | На этом этапе разработки основное внимание в предлагаемых руководящих принципах будет уделяться экосистемам поверхностных вод и их взаимосвязям с грунтовыми водами и прибрежными зонами, с более детальной проработкой на последующих этапах. |
The point was made that the Commission should cover all aspects of groundwater management, but with particular attention to the use and pollution of confined groundwaters. | Отмечалось, что Комиссии следует охватить все аспекты управления грунтовыми водами и что особое внимание следует уделить использованию и загрязнению замкнутых грунтовых вод. |
The development aspects of groundwater are being extensively studied by the World Bank Groundwater Management Advisory Team; | Тот аспект грунтовых вод, который касается развития, развернуто изучается Консультативной группой Всемирного банка по вопросам управления грунтовыми водами; |
The agreements with Belarus, Kazakhstan, Mongolia and Ukraine relate, in addition, to transboundary groundwater. | Соглашения с Беларусью, Казахстаном, Монголией и Украиной относятся также к трансграничным грунтовым водам. |
Looking at groundwater, this definition poses a number of problems that cannot be discussed in detail here. | Применительно к грунтовым водам это определение создает ряд проблем, которые нет возможности подробно здесь обсуждать. |
There will be efforts to enhance and increase the capacity of countries to formulate and implement policies on groundwater in the selected countries. | Будут предприниматься усилия по укреплению и расширению потенциала стран в деле формулирования и осуществления политики по грунтовым водам в отдельных странах. |
Nevertheless, the majority of regulations to be worked out for oil and natural gas would not be directly applicable to groundwater. | Тем не менее большинство постановлений, которые могут быть выработаны применительно к нефти и природному газу, не будут прямо применяться по отношению к грунтовым водам. |
At the invitation of the Government of Hungary, the second international groundwater workshop on the protection of groundwaters used as a source of drinking-water supply took place in Budapest from 8 to 10 November 2001. | По приглашению правительства Венгрии второй Международный семинар по грунтовым водам по вопросу о защите грунтовых вод, используемых как источник питьевой воды, проходил в Будапеште с 8 по 10 ноября 2001 года. |
Intensive agricultural land use has caused increasing nitrate loads in the groundwater. | Интенсивное сельскохозяйственное землепользование вызвало увеличение нагрузки нитратов в подземных водах. |
Nutrients (nitrates and phosphates) in freshwater (rivers, lakes and groundwater) | Биогенные вещества (нитраты и фосфаты) в пресной воде (реках, озерах и подземных водах) |
Brief definition: Concentrations of orthophosphate and nitrate in rivers, total phosphorus and nitrate in lakes and nitrate in groundwater. | Краткое определение: Концентрации ортофосфата и нитрата в реках, общее содержание фосфора и нитрата в озерах и нитрата в подземных водах. |
The nitrate level in groundwater was decreased from 110 mg/l to below 50 mg/l in 12 years. | в течение 12 лет концентрация нитратов в подземных водах уменьшилась со 110 мг/л до менее чем 50 мг/л. |
For Serbia and Romania, it was helpful not only in implementation of the EU WFD, but also of other water-related directives (such as the Floods Directive, the Nitrates Directive and the Groundwater Directive). | Сербия и Румыния считают, что они полезны не только с точки зрения ДОВП ЕС, но и в связи с осуществлением других относящихся к воде директив (например, Директивы по наводнениям, Директивы по нитратам и Директивы о подземных водах). |
The remaining 10 to 15 percent comes from a variety of sources, principally groundwater base flow and summer monsoon storms. | Остальные 10-15 % обусловлены другими источниками, главным образом подземными водами и летними муссонными штормами. |
Staff of joint bodies should have a broad competence, including inland water and groundwater management, technical and legal issues. | Сотрудники совместных органов должны быть компетентны в вопросах, касающихся управления поверхностными и подземными водами, а также в технических, правовых и иных вопросах. |
(c) Agreed to include transboundary groundwater management in the programme of work for 2013 - 2015 as a cross-cutting issue to be integrated in all programme areas. | с) приняло решение включить вопрос об управлении трансграничными подземными водами в программу работы на 2013-2015 годы в качестве общего вопроса, который будет относиться ко всем программным областям. |
Don Juan Pond in Wright Valley is fed by groundwater from a rock glacier and remains unfrozen throughout the year. | Озеро Дон-Жуан в долине Райт питается подземными водами от каменного глетчера, не замерзает. |
Now, after this particular Dreadnoughtus carcass was buried and de-fleshed by a multitude of bacteria, worms and insects, its bones underwent a brief metamorphosis, exchanging molecules with the groundwater and becoming more and more like the entombing rock. | Итак, после того, как скелет этого дредноутуса был погребён, его плоть была съедена множеством бактерий, червей и насекомых, его кости быстро изменились, обмениваясь молекулами с подземными водами, становясь всё больше и больше похоже на застывшие камни. |
Pollution by infiltration is probably the most common groundwater pollution mechanism. | Наиболее часто встречающимся механизмом загрязнения подземной воды, по всей видимости, является инфильтрация. |
After the pollutant enters the saturated zone, it travels in the direction of groundwater flow. | После того, как загрязнитель попадает в зону насыщения, он перемещается в направлении движения потока подземной воды. |
The value of groundwater lies not only in its widespread occurrence and availability but also in its consistently good quality, which makes it an ideal supply of drinking water. | Ценность подземной воды заключается не только в том, что она имеется почти повсеместно в больших объемах, но и в том, что она практически неизменно имеет хорошее качество, т.е. является идеально пригодной для питья. |
The total amount of groundwater used in Australia annually was about 2,460 x 106 m3 in 1983, equivalent to about 14 per cent of the total amount of water used. | В 1983 году общий объем ежегодно используемой в Австралии подземной воды составлял порядка 2460 x 106 м3, или почти 14 процентов от общего объема потребляемой воды. |
Pollution of groundwater is not easily noticed and in many instances it is not detected until pollutants actually appear in drinking water supplies, by which time the pollution may have affected a large area. | Загрязнение подземной воды нелегко заметить, и во многих случаях его выявляют лишь тогда, когда загрязняющие вещества обнаруживаются в питьевой воде, причем к этому времени загрязнению могут подвергнуться широкомасштабные водные горизонты. |
The total volume of fresh groundwater in storage is approximately 373,000 cubic kilometres. | Накопленный общий объем пресной грунтовой воды составляет примерно 373000 куб. км. |
The Panel considers that extraction of contaminated groundwater and its replacement with injected potable water is a reasonable remediation measure. | Группа считает, что откачка загрязненной грунтовой воды и закачка вместо нее питьевой воды является разумной восстановительной мерой. |
However, treatment of the contaminated groundwater in a dedicated facility might not be necessary. | Вместе с тем обработка загрязненной грунтовой воды на специализированном предприятии не представляется необходимой. |
The drainage will collect the rainfall as usual but will encourage natural groundwater recharge and mimic nature as closely as possible thus sustaining the local environment. | Дренаж соберëт дождевую воду как обычно, но поможет и восстановлению грунтовой воды и природному равновесию, поскольку это возможно, способсвуя жизнеспособности соответной экосистемы. |
The full suite of proposed analyses on groundwater samples should be conducted due to the limited number of groundwater samples collected. | С учетом небольшого числа проб грунтовой воды предлагается провести их полный анализ. |
In Mexico, where desert and semi-arid conditions prevail over two thirds of the country, groundwater is widely used. | В Мексике, где две трети территории занимают пустыни и полузасушливые зоны, грунтовая вода используется в широких масштабах. |
Based on the latest United Nations estimates, in South America groundwater use is mainly to supply domestic and industrial demands. | Согласно последним оценкам Организации Объединенных Наций, в Южной Америке грунтовая вода используется главным образом для удовлетворения нужд домашних хозяйств и промышленности. |
Meanwhile Sergeitch, drinking with casual acquaintance Galina (Elena Panova) next to the "Garden", recalls that the water leaking into the tunnel smelled of slime, which means that it can not be groundwater. | Тем временем Сергеич, выпивая со случайной знакомой Галиной (Елена Панова) рядом с «Садовой», вспоминает, что вода из протечки в тоннеле пахла тиной, а значит, это не может быть грунтовая вода. |
Groundwater can't vanish just like that. | грунтовая вода не исчезает просто так. |
States, in accordance with the precautionary approach, shall take early action and develop long-term plans to ensure the sustainable use of groundwater and of the aquifers in which the groundwater is contained. | «Государства принимают в соответствии с предупредительным подходом упреждающие меры и разрабатывают долгосрочные планы по обеспечению устойчивого использования подземных вод и водоносных горизонтов, в которых содержится грунтовая вода». |
In the Sudan, UNEP assessment work highlighted the risks that camps for internally displaced persons faced from groundwater depletion as a result of uncontrolled drinking water withdrawal. | В Судане проведенная ЮНЕП работа по оценке позволила заострить внимание на рисках, которые возникают для лагерей внутренне перемещенных лиц в результате истощения запасов почвенных вод вследствие неконтролируемого забора питьевой воды. |
Slovakia welcomes the Agency's efforts to strengthen technical cooperation activities in areas such as nuclear safety, radiation protection, radioactive waste management, food production and the development of groundwater resources. | Словакия приветствует усилия Агентства, направленные на укрепление технического сотрудничества в таких областях, как безопасность, защита от радиации, захоронение ядерных отходов, производство продуктов и разработка ресурсов почвенных вод. |
That resulted in a joint groundwater programme involving the United Nations Children's Fund, UNEP and non-governmental organizations to integrate monitoring of groundwater levels and withdrawals in their operations. | Результатом этого стала разработка совместной программы по вопросу почвенных вод с участием Детского фонда Организации Объединенных Наций, ЮНЕП и неправительственных организаций, направленной на интегрирование мониторинга уровней почвенных вод и объемов забора в их деятельность. |
Soil and groundwater contamination were evaluated at 16 of the latrine sites, while a simple survey of physical conditions and use characteristics was carried out at all 24 sites. | Уровень загрязнения почвы и почвенных вод был проверен на 16 участках, на которых были расположены туалеты, а выборочное обследование физических условий и особенностей эксплуатации было проведено на всех 24 участках. |
Forests and wetlands may change rainfall and run-off patterns, evapotranspiration as well as soil-water movement, thus influencing the way groundwater is formed from precipitation. | Леса и водно-болотные угодья способны изменять режимы распределения осадков и стока, эвапотранспирацию, а также движение почвенных вод и тем самым воздействовать на структуру образования подземных вод из атмосферных осадков. |
The fifth technical session discussed applications of space technology to managing groundwater resources. | На 5м заседании обсуждались вопросы применения космической техники в целях управления подземными водными ресурсами. |
Therefore, to identify water quality in the country borders, monitoring systems of both surface water and groundwater have to be designed. | Поэтому в целях определения качества воды в пределах национальных границ следует создавать системы мониторинга как за поверхностными, так и за подземными водными источниками. |
Data and information on groundwaters can be obtained from the International Shared Aquifer Resources Management, which aims at developing methods and techniques for improving understanding of the management of shared groundwater systems, considering both technical and institutional aspects. | Данные и информацию о подземных водах можно получить в Управлении ресурсами международных трансграничных водоносных горизонтов, которое нацелено на разработку методов и технических приемов, позволяющих улучшить понимание проблем управления совместными подземными водными системами с учетом технических и институциональных аспектов. |
Participants were briefed on activities carried out by UNOSAT in the area of the use of geospatial information for groundwater resource management, including a large-scale multi-year territorial management project in Chad to map water resources using satellite imagery in combination with field surveys. | ЗЗ. Участников проинформировали о деятельности ЮНОСАТ в сфере использования геопространственной информации для управления подземными водными ресурсами, в том числе о масштабном долгосрочном проекте картографии водных ресурсов Чада по данным спутниковой съемки и результатам полевых исследований. |
The Government of Saskatchewan is committed to ensuring cities and rural communities are supported as partners in the management of groundwater and watersheds. | Правительство Саскачевана проводит последовательную политику, нацеленную на поддержку своих партнеров на уровне городов и сельских общин в области управления подземными водными ресурсами и водоразделами. |