This is true in relation to both the quantity and the composition of groundwater. | Это справедливо как в отношении объема, так и состава грунтовых вод. |
IAH works to improve the science, policy and information base for groundwater planning by fostering cooperation and information-exchange among professionals, supporting reliable and long-term data sets. | МАГ добивается расширения научных, программных и информационных основ планирования использования грунтовых вод путем поощрения сотрудничества и обмена информацией между специалистами и поддержки создания надежных и долгосрочных подборок данных. |
Soil and groundwater samples were collected in both the wet and dry seasons to allow for changes in temperature and surface run-off. | Пробы почвы и грунтовых вод отбирались как в сухой, так и во влажный сезоны, с тем чтобы обеспечить учет температурных изменений и условий поверхностного стока. |
An excellent example is the active participation of Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Nicaragua, Peru and Uruguay last year in a regional technical cooperation project for managing groundwater resources in Latin America. | Прекрасным примером этого является активное участие в прошлом году Чили, Колумбии, Коста-Рики, Эквадора, Никарагуа, Перу и Уругвая в проекте регионального технического сотрудничества по использованию ресурсов грунтовых вод в Латинской Америке. |
After this experience, the farmers of Zirking are convinced that voluntary participation in the water pollution control project and the simultaneous responsibility that grew from it, was the best way to achieve the successful protection of groundwater. | После этого случая фермеры Циркинга убедились в том, что добровольное участие в проекте по борьбе с загрязнением воды и одновременно связанная с его реализацией ответственность - это лучший способ обеспечить эффективную охрану грунтовых вод. |
It was noted that it was important to include measures related to the treatment of groundwater. | Была отмечена важность включения данных, касающихся очистки подземных вод. |
The remaining 30 per cent is stored in the form of groundwater in deep and shallow basins, soil moisture, swamp water and permafrost. | Оставшиеся 30 процентов хранятся в форме подземных вод в глубоких и близповерхностных горизонтах, почвенной влаги, воды в болотах и вечной мерзлоты. |
It is essential that economic planning incorporate the idea of water as natural capital whose services can be depleted, as in the using up of groundwater or polluting of water sources. | Крайне важно, чтобы в экономическое планирование было заложено положение о том, что водные ресурсы являются природным богатством, которое может быть истощено, например, при полном использовании подземных вод или загрязнения источников воды. |
High nitrate-nitrogen concentrations, particularly from fertilizers, are also a problem in groundwater, and insufficiently treated wastewaters from municipal treatment plants cause eutrophication in rivers and the sea. | Высокие концентрации нитратного азота, в особенности из удобрений, представляют проблему и для подземных вод, а не прошедшие достаточной очистки сточные воды коммунально-бытовых объектов приводят к эвтрофикации рек и морей. |
The Legal Board at its seventh meeting had considered a discussion paper submitted by the Chair, providing background information on the issue, as well as an overview of United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) documents and other instruments addressing groundwater. | Совет по правовым вопросам на своем седьмом совещании рассмотрел представленный Председателем дискуссионный документ, в котором содержится справочная информация по данному вопросу, а также обзор документов Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) и других инструментов, касающихся подземных вод. |
All aquifers have two fundamental characteristics: a capacity for groundwater storage and a capacity for groundwater flow. | Все водоносные горизонты имеют две следующие основополагающие характеристики: способность хранить грунтовые воды и способность транспортировать грунтовые воды. |
Groundwater can move sideways as well as up or down. | Грунтовые воды могут двигаться как в горизонтальном, так и в вертикальном направлении. |
Unfortunately for cavefishes, their groundwater habitat is also our main source of drinking water. | К сожалению для этих рыб, грунтовые воды, где они обитали, также являются главным источником питьевой воды. |
It should always be examined therefore whether existing institutional structures for transboundary water cooperation can be extended to incorporate groundwater before creating new structures. | Поэтому до создания новых структур всегда следует рассматривать вопрос о том, могут ли существующие институциональные структуры для сотрудничества в области трансграничных водных ресурсов быть распространены на грунтовые воды. |
As a result, many forest soils are acidic, their filtering function is impaired and they increasingly release pollutants into groundwater. | В результате этого почвы многих лесов стали кислотными, была нарушена их фильтрирующая функция и во все большей степени они пропускают загрязняющие вещества в грунтовые воды. |
Parties alluded to the increasing pressure being placed on water resources in their countries, which makes it necessary for them to identify other sources, such as groundwater and desalinated water. | Стороны сообщили о возрастании нагрузки на водные ресурсы в их странах, что обусловливает необходимость поиска новых источников, таких, как подземные воды и опреснение воды. |
The assessment would contain the following features: subregional summaries; a stand-alone executive summary; basins maps with accompanying illustrative graphs; surface water and groundwater presented in an integrated way; country figures and statistics; and selected thematic maps. | Оценка будет содержать следующие элементы: краткие обзоры по субрегионам; отдельное сводное резюме; карты бассейнов с сопроводительным графическим иллюстрированным материалом; поверхностные и подземные воды, представленные комплексным образом; страновые цифры и статистические данные; и отдельные тематические карты. |
For States which are members of the European Union, such a utilization plan could take the form of a specific management plan supplementing the river management plan of the river basin to which the groundwater has been assigned. | Для государств, являющихся членами Европейского союза, такие планы использования могли бы иметь форму отдельного плана управления, дополняющего план управления бассейном реки, к которому отнесены подземные воды. |
Surface water infiltrates the rock debris left after mining, where it reacts with sulphide materials to produce sulphuric acid, polluting streams and groundwater resources. | Поверхностные воды проникают в толщу пустой породы, оставленной после разработки месторождений, где они вступает в реакцию с серосодержащими соединениями, что приводит к возникновению серной кислоты, загрязняющей близлежащие ручьи, реки и подземные воды. |
Heinrich Schmidt (Ross Thompson) an engineer badly contaminated in the accident, knows that the leak will poison the groundwater for hundreds of miles around and wants to warn the public. | Работавший там инженер Генрих Шмидт (Росс Томпсон) понимает, что будут отравлены подземные воды на сотни миль вокруг и хочет предупредить общественность. |
Presence of alachlor in groundwater, with further potential of contamination was a cause for concern. | Присутствие алахлора в грунтовых водах с потенциалом дальнейшего загрязнение было признано основанием для озабоченности. |
In the Catatumbo border area, groundwater first came under discussion at the meeting held under the auspices of OAS and UNESCO in Cúcuta, Columbia, from 2 to 4 October 2004. | В пограничном районе Кататумбо вопрос о грунтовых водах впервые обсуждался на совещании, проходившем под эгидой ОАГ и ЮНЕСКО в Кукута, Колумбия, 2-4 октября 2004 года. |
As stipulated by the Federal Water Protection Ordinance of 28 October 1998, authorities are required to initiate measures if the maximum level of 25 mg NO3/l is exceeded in groundwater used for drinking water or intended as such. | Федеральный указ об охране водных ресурсов от 28 октября 1998 года требует от государственных органов принятия мер в случае превышения предельного уровня в 25 мг NO3/л в грунтовых водах, используемых или предназначаемых для использования в качестве питьевой воды. |
The Geological Exploration Service publishes a monthly bulletin on groundwater and submits an annual report on the results of its groundwater monitoring activities. | Геологоразведочная служба публикует ежемесячный бюллетень о грунтовых водах и представляет ежегодный доклад о результатах своей деятельности по мониторингу грунтовых вод. |
Alachlor metabolites in groundwater are in this regard a concern since metabolites have been found in groundwater at concentrations higher than 1ug/l and are predicted in modelling scenarios at concentrations higher than 1 and 10 ug/l. | Озабоченность в этой связи вызывают метаболиты алахлора в грунтовых водах, поскольку такие метаболиты были обнаружены в подземных водах в концентрациях, превышающих 1 мкг/л, и прогнозируются в сценариях моделирования в концентрациях, превышающих 1 и 10 мкг/л. |
The draft study had shown that the Convention was applicable to all groundwater, as well as to areas important for the recharge of groundwaters whose ecosystems needed to be protected. | Проект исследования показал, что Конвенция применима ко всем подземным водам, а также к районам, которые имеют важное значение для пополнения подземных вод, экосистемы которых нуждаются в защите. |
(b) Expressed their appreciation to the nominated experts on groundwater for their work on developing the model provisions on transboundary groundwaters; | Ь) выразили признательность назначенным экспертам по подземным водам за их работу по подготовке типовых положений о трансграничных подземных водах; |
At this meeting the core group on groundwater had defined its future priorities and areas of work for 2007-2009: Pilot programme on transboundary groundwaters The core group had agreed to continue the programme and to develop new pilot projects, partnering these with ongoing international projects. | На этом совещании основная группа по подземным водам определила свои будущие приоритеты и направления работы на 2007-2009 годы, которые являются следующими: Основная группа решила продолжать программу и разрабатывать новые пилотные проекты, устанавливая при этом партнерские отношения с участниками текущих международных проектов. |
Work to be undertaken: Under this programme area the Core Group on Groundwater will develop activities related to: | Предстоящая работа: В рамках этой программной области Руководящая группа по подземным водам будет развивать деятельность, относящуюся к: |
(b) Groundwater; | Ь) подземным водам; |
An extensive review will be held this summer (1999) to examine the groundwater position as well. | Летом текущего (1999) года будет проведен также всесторонний обзор для анализа положения дел с грунтовыми водами. |
Introduction or strengthening of a sustainable groundwater management strategy | Введение или усиление стратегии устойчивого управления грунтовыми водами |
Organic matter can also enter the lotic system already in the FPOM stage by wind, surface runoff, bank erosion, or groundwater. | Органические вещества могут также поступать в речную экосистему с ветром, поверхностным дренажем, береговой эрозии или грунтовыми водами. |
Although their principal origin (rainfall erosion, groundwater sapping, or snow melt) is still debated, valley networks are rare in subsequent Martian time periods, indicating unique climatic conditions in Noachian times. | И хотя причина их появления (дождевая эрозия, размытие грунтовыми водами или таяние снега) до сих пор обсуждается, в другие периоды марсианской геологической истории такие сети долин редки, что говорит об уникальных климатических условиях нойского периода. |
Although the Treaty had no explicit provisions dealing with groundwater, the 1987 amendment to the Agreement included an annex addressing pollution to the Great Lakes from contaminated groundwater. | Хотя Договор не содержит каких-либо развернутых положений в отношении грунтовых вод, изменения, внесенные в Соглашение в 1987 году, включают приложение, касающееся вопросов загрязнения Великих озер загрязненными грунтовыми водами. |
Groundwater experts explain the importance of the measures to be taken for the protection and preservation of recharge and discharge zones in order to ensure the proper functioning of an aquifer. | Эксперты по грунтовым водам разъясняют важное значение мер, которые надлежит принимать в целях защиты и сохранения зон подпитки и разгрузки для обеспечения надлежащего функционирования водоносного горизонта. |
The term "shallow aquifer" refers to groundwater bodies in which water is accessible using indigenous methods of well construction and low-cost techniques, such as wash-bores, hand drilled wells and well points. | Термин "неглубоко залегающие водоносные горизонты" относится к грунтовым водам, являющимся доступными при использовании традиционных способов строительства колодцев и таких дешевых технологий, как бурение с промывкой, бурение колодцев ручными бурами и сооружение трубчатых колодцев. |
Since those instruments effectively covered all groundwater issues between Canada and its neighbour, Canada might find it problematic to participate in a model or framework convention on transboundary groundwaters. | Поскольку эти документы эффективно регулируют все связанные с грунтовыми водами вопросы, возникающие между Канадой и ее соседом, Канада может счесть участие в типовой или рамочной конвенции по трансграничным грунтовым водам проблематичным. |
The term "confined groundwaters" had been dropped, since, for groundwater experts, the word "confined" had a meaning different from that employed in the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses. | Термин «замкнутые грунтовые воды» опущен, поскольку для специалистов по грунтовым водам понятие «замкнутые» имеет не то значение, в котором оно употребляется в Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков. |
Hungarian European Groundwater and Contaminated Land Information System (EUGRIS) (). | Венгерская информационная система по европейским грунтовым водам и загрязненным землям (ЕВГРИС) (). |
They collect data on air quality, energy, groundwater, waste and recycling. | Они собирают данные о качестве воздуха, энергетических аспектах, подземных водах, отходах и их рециркуляции. |
Metabolites have been found in groundwater at concentrations higher than levels deemed acceptable in the European Community. | Метаболиты были обнаружены в подземных водах в концентрациях, превышающих уровни, считающиеся допустимыми в Европейском сообществе. |
In the light of the above facts, a previous Special Rapporteur was thus led to sum up the question of groundwater, and in particular its contribution to watercourses, as follows: | В свете вышеизложенных фактов предыдущий Специальный докладчик следующим образом резюмировал вопрос о подземных водах и, в частности, их роли в образовании водотоков: |
The nitrate level in groundwater was decreased from 110 mg/l to below 50 mg/l in 12 years. | в течение 12 лет концентрация нитратов в подземных водах уменьшилась со 110 мг/л до менее чем 50 мг/л. |
For Serbia and Romania, it was helpful not only in implementation of the EU WFD, but also of other water-related directives (such as the Floods Directive, the Nitrates Directive and the Groundwater Directive). | Сербия и Румыния считают, что они полезны не только с точки зрения ДОВП ЕС, но и в связи с осуществлением других относящихся к воде директив (например, Директивы по наводнениям, Директивы по нитратам и Директивы о подземных водах). |
C. Which problems are observed in groundwater in the transboundary aquifer? | Какие проблемы наблюдаются в трансграничном водоносном горизонте в связи с подземными водами? |
Problems with groundwater (if so, indicate these in section C) | Проблемы, связанные с подземными водами (если да, то указать их в разделе С) |
To facilitate this, a conceptual model of the river basin should be developed so that the interactions between surface water and groundwater and between water quantity and quality can be taken into account. | Для облегчения этой задачи следует разработать концептуальную модель речного бассейна, с тем чтобы можно было учесть взаимодействия между поверхностными и подземными водами и взаимосвязь между качеством и количеством воды. |
Now, after this particular Dreadnoughtus carcass was buried and de-fleshed by a multitude of bacteria, worms and insects, its bones underwent a brief metamorphosis, exchanging molecules with the groundwater and becoming more and more like the entombing rock. | Итак, после того, как скелет этого дредноутуса был погребён, его плоть была съедена множеством бактерий, червей и насекомых, его кости быстро изменились, обмениваясь молекулами с подземными водами, становясь всё больше и больше похоже на застывшие камни. |
(a) There is no hydraulic linkage between the wetlands and the underground water (because the water is deep underground), as evidenced by the initial and current depth of the groundwater; | а) между заболоченными участками земель и подземными водами не существует никакой гидравлической взаимосвязи (ввиду глубины залегания подземных вод), о чем свидетельствует первоначальная и фактическая глубина подземных водоносных горизонтов; |
Pollution by infiltration is probably the most common groundwater pollution mechanism. | Наиболее часто встречающимся механизмом загрязнения подземной воды, по всей видимости, является инфильтрация. |
However, the present use of groundwater is very low, comparatively to the available renewable resources. | Однако нынешний уровень использования подземной воды весьма низок по сравнению с объемом имеющихся возобновляемых ресурсов. |
The intensive use of groundwater in some areas, especially for irrigation, has led to the over-development of some regional confined aquifers. | Интенсивное использование подземной воды в некоторых районах, особенно в целях орошения, привело к чрезмерной эксплуатации водных ресурсов некоторых региональных замкнутых водоносных пластов. |
C. Groundwater protection and management | Защита и освоение ресурсов подземной воды |
Intensive use of groundwater can lead to groundwater depletion and groundwater quality degradation. | Активное использование подземной воды может вести к истощению ее запасов и ухудшению ее качества. |
The total volume of fresh groundwater in storage is approximately 373,000 cubic kilometres. | Накопленный общий объем пресной грунтовой воды составляет примерно 373000 куб. км. |
The Panel considers that extraction of contaminated groundwater and its replacement with injected potable water is a reasonable remediation measure. | Группа считает, что откачка загрязненной грунтовой воды и закачка вместо нее питьевой воды является разумной восстановительной мерой. |
JS4 further noted that approximately one-third of the groundwater used by the majority of the population contains total dissolved solids in amounts exceeding the World Health Organization's recommended limit. | В СП4 также отмечалось, что примерно одна треть грунтовой воды, используемой большинством населения, содержит растворенные твердые вещества в количестве, превышающем рекомендуемый уровень Всемирной организации здравоохранения. |
The drainage will collect the rainfall as usual but will encourage natural groundwater recharge and mimic nature as closely as possible thus sustaining the local environment. | Дренаж соберëт дождевую воду как обычно, но поможет и восстановлению грунтовой воды и природному равновесию, поскольку это возможно, способсвуя жизнеспособности соответной экосистемы. |
Nitrogen mostly comes from agricultural fertilizers from runoff or leaching and subsequent groundwater flow. | Азот главным образом прибывает из сельскохозяйственных удобрений в стоках или выщелачивания и последующего стекания грунтовой воды. |
Here, too, ancient groundwater wells up to the surface. | Здесь древняя грунтовая вода тоже пробивается на поверхность. |
The groundwater's never been a problem until the drilling. | Грунтовая вода никогда не была проблемой до бурения. |
Based on the latest United Nations estimates, in South America groundwater use is mainly to supply domestic and industrial demands. | Согласно последним оценкам Организации Объединенных Наций, в Южной Америке грунтовая вода используется главным образом для удовлетворения нужд домашних хозяйств и промышленности. |
Meanwhile Sergeitch, drinking with casual acquaintance Galina (Elena Panova) next to the "Garden", recalls that the water leaking into the tunnel smelled of slime, which means that it can not be groundwater. | Тем временем Сергеич, выпивая со случайной знакомой Галиной (Елена Панова) рядом с «Садовой», вспоминает, что вода из протечки в тоннеле пахла тиной, а значит, это не может быть грунтовая вода. |
Groundwater is very important all the year round throughout the regions, particularly during the dry season. | Грунтовая вода имеет для соответствующих регионов весьма важное значение, особенно в засушливое время года. |
In the Sudan, UNEP assessment work highlighted the risks that camps for internally displaced persons faced from groundwater depletion as a result of uncontrolled drinking water withdrawal. | В Судане проведенная ЮНЕП работа по оценке позволила заострить внимание на рисках, которые возникают для лагерей внутренне перемещенных лиц в результате истощения запасов почвенных вод вследствие неконтролируемого забора питьевой воды. |
Slovakia welcomes the Agency's efforts to strengthen technical cooperation activities in areas such as nuclear safety, radiation protection, radioactive waste management, food production and the development of groundwater resources. | Словакия приветствует усилия Агентства, направленные на укрепление технического сотрудничества в таких областях, как безопасность, защита от радиации, захоронение ядерных отходов, производство продуктов и разработка ресурсов почвенных вод. |
That resulted in a joint groundwater programme involving the United Nations Children's Fund, UNEP and non-governmental organizations to integrate monitoring of groundwater levels and withdrawals in their operations. | Результатом этого стала разработка совместной программы по вопросу почвенных вод с участием Детского фонда Организации Объединенных Наций, ЮНЕП и неправительственных организаций, направленной на интегрирование мониторинга уровней почвенных вод и объемов забора в их деятельность. |
Soil and groundwater contamination were evaluated at 16 of the latrine sites, while a simple survey of physical conditions and use characteristics was carried out at all 24 sites. | Уровень загрязнения почвы и почвенных вод был проверен на 16 участках, на которых были расположены туалеты, а выборочное обследование физических условий и особенностей эксплуатации было проведено на всех 24 участках. |
Forests and wetlands may change rainfall and run-off patterns, evapotranspiration as well as soil-water movement, thus influencing the way groundwater is formed from precipitation. | Леса и водно-болотные угодья способны изменять режимы распределения осадков и стока, эвапотранспирацию, а также движение почвенных вод и тем самым воздействовать на структуру образования подземных вод из атмосферных осадков. |
Discussions in the fourth technical session focused on the use of geospatial information for groundwater resource management. | Основной темой обсуждений четвертого технического заседания стало использование геопространственной информации для управления подземными водными ресурсами. |
The fifth technical session discussed applications of space technology to managing groundwater resources. | На 5м заседании обсуждались вопросы применения космической техники в целях управления подземными водными ресурсами. |
Therefore, to identify water quality in the country borders, monitoring systems of both surface water and groundwater have to be designed. | Поэтому в целях определения качества воды в пределах национальных границ следует создавать системы мониторинга как за поверхностными, так и за подземными водными источниками. |
Data and information on groundwaters can be obtained from the International Shared Aquifer Resources Management, which aims at developing methods and techniques for improving understanding of the management of shared groundwater systems, considering both technical and institutional aspects. | Данные и информацию о подземных водах можно получить в Управлении ресурсами международных трансграничных водоносных горизонтов, которое нацелено на разработку методов и технических приемов, позволяющих улучшить понимание проблем управления совместными подземными водными системами с учетом технических и институциональных аспектов. |
Participants were briefed on activities carried out by UNOSAT in the area of the use of geospatial information for groundwater resource management, including a large-scale multi-year territorial management project in Chad to map water resources using satellite imagery in combination with field surveys. | ЗЗ. Участников проинформировали о деятельности ЮНОСАТ в сфере использования геопространственной информации для управления подземными водными ресурсами, в том числе о масштабном долгосрочном проекте картографии водных ресурсов Чада по данным спутниковой съемки и результатам полевых исследований. |