About 2 billion people, nearly one third of the world's population, depend on groundwater supplies. | Жизнь примерно двух миллиардов людей - почти одной трети населения мира - зависит от запасов грунтовых вод. |
The Sudan's groundwater sources are essentially as follows: | В число источников грунтовых вод в Судане входят следующие: |
The mapping of such features facilitates the exploration for minerals as well as for groundwater, both of which are often key target resources for development. | Картирование таких характеристик облегчает поиск полезных ископаемых, а также грунтовых вод, т.е. тех ресурсов, которые часто являются ключевыми для развития. |
Whereas groundwater was a life-supporting resource of mankind, oil and gas were significantly different from groundwater in their characteristics. | Г-н Тугио, касаясь темы общих природных ресурсов, говорит, что все шире признается важность охраны грунтовых вод, которые удовлетворяют больше половины потребностей человечества в пресной воде. |
Spring fed systems have little variation as springs are typically from groundwater sources, which are often very close to ambient temperature. | Водные системы, наполняющиеся весной, имеют небольшие изменения, так как родники, идущие из грунтовых вод, как правило, имеют температуру близкую к окружающей среде. |
a. Monitoring groundwater levels, pressures, and quality; | а) мониторинг уровней, давления и качества подземных вод; |
Moreover, it has been repeatedly stated that the only viable way for achieving optimum utilization and conservation of water is through integration of both surface water and groundwater resources. | Кроме того, в нем неоднократно отмечается, что оптимальное использование и сохранение воды может быть лишь достигнуто с помощью объединения ресурсов как поверхностных, так и подземных вод. |
The State party persists in drilling the territory of the Aymara community, to which the author belongs, despite the fact that the National Water Authority has not given permission to explore or exploit the groundwater of this region. | Государство-участник настаивает на бурении скважин на территории общины Аймара, к которой принадлежит автор, несмотря на то, что Национальное управление водных ресурсов не давало разрешение на разведку или эксплуатацию подземных вод этого района. |
Countries with water shortages have even more problems, while countries that had no water shortages are starting to experience problems of their own, including water shortages in summer months and problems relating to the pumping of groundwater, etc.; | Страны, в которых ощущается нехватка воды, сталкиваются с еще более серьезными проблемами, и даже страны, не испытывающие такую нехватку, начинают сталкиваться с проблемами, включая недостаточное водоснабжение в летние месяцы и чрезмерное откачивание подземных вод и т.д.; |
Construction of the recharge well system is to be delayed for several years after groundwater extraction begins. | Сооружение системы скважин искусственного пополнения водоносных горизонтов должно начаться лишь спустя несколько лет после начала работ по откачке загрязненных подземных вод. |
Rural populations and small and medium towns rely mainly on groundwater for drinking. | Сельское население и небольшие и средние города потребляют грунтовые воды главным образом для питья. |
Fossil groundwater represents, by definition, a stock resource. | Ископаемые грунтовые воды представляют собой в силу самого названия запасы. |
The ownership of and right to use groundwater were regulated in 11 countries in the region. | Нормативные положения о правах собственности на грунтовые воды и правах на их использование были разработаны в 11 странах региона. |
Several States expressed the view that groundwater should be addressed separately from oil and gas deposits, even if some geological factors might suggest the possibility of dealing with the two resources together. | Несколько государств высказали мнение о том, что грунтовые воды должны рассматриваться отдельно от нефтегазовых месторождений, даже несмотря на то, что некоторые геологические факторы могут предполагать возможность совместной работы над этими двумя видами ресурсов. |
Groundwater is not internationally traded, with a few exceptional cases, and its value is determined by the social considerations of each community. | Грунтовые воды не являются предметом международной торговли, за незначительным исключением, и их ценность определяется общественными соображениями каждой общины. |
An aquifer is a geological formation capable of yielding useful groundwater supplies to wells and springs. | Водоносный горизонт - это геологическая формация, которая может поставлять подземные воды в полезных количествах для снабжения скважин и источников. |
In addition, it is highly mobile in the ground and can easily seep into the groundwater and remain present for up to 30 years. | Кроме того, оно характеризуется высокой мобильностью в почве, может легко просачиваться в подземные воды и сохраняться там в течение 30 лет. |
Accordingly, Riparian States, once they have identified and assigned related groundwaters to the relevant river catchment area or catchment areas, should strive to promote this interaction, and consider and manage surface waters and associated groundwater in an integrated manner. | Соответственно, прибрежные государства, как только они определили и закрепили взаимосвязанные подземные воды за соответствующим водосбором или водосборами реки, должны стремиться содействовать этому взаимодействию, а также рассматривать поверхностные воды и сопряженные с ними подземные воды и управлять ими на основе комплексного подхода. |
Once a landfill is suitably closed, there is an extremely low risk of infiltration of hydrocarbons into the underlying groundwater, especially given the low rainfall in Kuwait. | После надлежащей герметизации полигона риск фильтрации углеводородов в подземные воды нижележащих горизонтов будет крайне низок, тем более если учесть незначительность дождевых осадков в Кувейте. |
Groundwater is abstracted from wells, springs and galleries - an underground network of more than 40 km accounting for 50 per cent of drinking water supply. | Подземные воды добываются из колодцев, источников и горизонтов, общая подземная протяженность которых превышает 40 км и на долю которых приходится 50% снабжения питьевой водой. |
Her delegation supported the draft resolution on confined transboundary groundwater adopted by the Commission. | Венесуэльская делегация поддерживает принятый КМП проект резолюции о замкнутых трансграничных грунтовых водах. |
The policy should pay particular attention to the problems of nitrate and pesticide concentrations in groundwater that can be attributed to agricultural practices. | При проведении в жизнь этой политики следует уделять особое внимание проблемам высокой концентрации нитратов и пестицидов в грунтовых водах, которые могут быть вызваны сельскохозяйственной практикой. |
Occasionally, groundwater had been omitted intentionally in regimes governing the management of surface water. | В некоторых случаях в рамках режимов, регулирующих использование поверхностных вод, вопрос о грунтовых водах преднамеренно опускают. |
(b) A method such as chemical fingerprinting to link pollutants in groundwater to the oil well fires. | Ь) использовать такой метод, как химический фингерпринтинг, с тем чтобы связать содержащиеся в грунтовых водах загрязняющие вещества с пожарами на нефтяных скважинах. |
In the La Guajira border area, groundwater was discussed by the binational Commissions on Border Matters of both States, especially in the Paraguachón and Carraipia area. | Что касается пограничного района Гуахира, то вопрос о грунтовых водах обсуждался межнациональными комиссиями по пограничным вопросам этих двух государств, особенно в отношении района Парагуачон и Каррайпия. |
A "core group" on groundwater, chaired by the lead country, is coordinating the sub-programme. | Координацию работы по подпрограмме осуществляет "ведущая группа" по подземным водам, которую возглавляет страна-руководитель. |
Data on resource water quality should include both surface and groundwater; | данные о ресурсах качества воды должны относиться как к поверхностным, так и к подземным водам; |
Two rounds of commenting by members of the Core Group would take place before the submission of the revised draft to the second meeting of the Core Group on Groundwater (Geneva, 11 - 12 June 2012). | Представлению пересмотренного проекта второму совещанию Основной группы по подземным водам (Женева, 11-12 июня 2012 года) будут предшествовать два цикла представления замечаний со стороны членов этой группы. |
Commends the Legal Board, the Core Group on Groundwater and the Working Group on Integrated Water Resources Management for their excellent work. | выражает признательность Совету по правовым вопросам, Целевой группе по подземным водам, а также Рабочей группе по комплексному управлению водными ресурсами за их отличную работу. |
Data should be collected in a consistent manner over the entire water cycle: Data on resource water quality should include both surface and groundwater; Data on the functioning of wastewater treatment plants should be done in an integral manner to other data collection needs. | Следует проводить комплексный сбор данных по всему водному циклу: данные о ресурсах качества воды должны относиться как к поверхностным, так и к подземным водам; сбор данных о функционировании установок по очистке сточных вод должен проводиться комплексно, с учетом потребностей сбора иных данных. |
Only waters which arrive at the saturated zone become groundwater. | Грунтовыми водами становятся только те воды, которые поступают в насыщенную зону. |
Introduction or strengthening of a sustainable groundwater management strategy | Введение или усиление стратегии устойчивого управления грунтовыми водами |
Due attention should be given to the relationship between groundwater and such other substances before completing the first reading of the draft articles rather than the second, as suggested by the Special Rapporteur. | Должное внимание следует уделять взаимодействию между грунтовыми водами и другими такими веществами до завершения первого чтения проекта статей, а не второго, как предложил Специальный докладчик. |
As many as 60 per cent of all households do not have access to safe water, with the figure proportionally higher in rural areas. As many as 60 per cent of urban households access shallow groundwater that is susceptible to contamination by sewage and other waste. | Целых 60% домашних хозяйств не имеют доступа к безопасной воде, причем в сельских районах этот показатель выше. 60% городских домашних хозяйств пользуются грунтовыми водами неглубокого залегания, которые подвержены загрязнению сточными водами и другими отходами. |
It was also stated that, even if there were certain differences between groundwater and oil and gas, that did not necessarily warrant a separate approach with regard to gaseous substances and liquid substances other than groundwater. | Было также высказано мнение о том, что даже при наличии определенных различий между грунтовыми водами и нефтегазовыми ресурсами раздельный подход к другим газообразным веществам и жидким веществам, помимо грунтовых вод, отнюдь не обязательно оправдан. |
The Commission felt that the strengthening of this obligation was particularly important in the light of the value placed by groundwater experts on the joint management of transboundary aquifers. | По мнению Комиссии, усиление этого обязательства было исключительно важным в свете того значения, которое эксперты по грунтовым водам придают совместному управлению трансграничными водоносными горизонтами. |
Nevertheless, the majority of regulations to be worked out for oil and natural gas would not be directly applicable to groundwater. | Тем не менее большинство постановлений, которые могут быть выработаны применительно к нефти и природному газу, не будут прямо применяться по отношению к грунтовым водам. |
At the invitation of the Government of Hungary, the second international groundwater workshop on the protection of groundwaters used as a source of drinking-water supply took place in Budapest from 8 to 10 November 2001. | По приглашению правительства Венгрии второй Международный семинар по грунтовым водам по вопросу о защите грунтовых вод, используемых как источник питьевой воды, проходил в Будапеште с 8 по 10 ноября 2001 года. |
The support included contributing to the assessment of implementing the Millennium Development Goal on water and sanitation, developing the rainwater harvesting programme and facilitating the discussions for establishing the Africa Groundwater Commission. | Оказанная поддержка включала в себя участие в оценке хода достижения цели в области развития, сформулированной в декларации Тысячелетия, касающейся водоснабжения и санитарии, разработку программы по сбору дождевой воды и организацию дискуссий по созданию Африканской комиссии по грунтовым водам. |
The term "shallow aquifer" refers to groundwater bodies in which water is accessible using indigenous methods of well construction and low-cost techniques, such as wash-bores, hand drilled wells and well points. | Термин "неглубоко залегающие водоносные горизонты" относится к грунтовым водам, являющимся доступными при использовании традиционных способов строительства колодцев и таких дешевых технологий, как бурение с промывкой, бурение колодцев ручными бурами и сооружение трубчатых колодцев. |
Nutrients (nitrates and phosphates) in freshwater (rivers, lakes and groundwater) | Биогенные вещества (нитраты и фосфаты) в пресной воде (реках, озерах и подземных водах) |
(c) Monitoring sites in agricultural areas that exceed recommended drinking water limits for pesticides in surface water and groundwater | с) Число постов мониторинга на сельскохозяйственных территориях, где превышен рекомендованный лимит содержания пестицидов в поверхностных и подземных водах |
Areas with low levels of naturally-occurring iodine in groundwater may have elevated rates of iodine deficiency disorders. | Районы с низким уровнем йодистых соединений естественного происхождения в подземных водах могут характеризоваться повышенным уровнем расстройств, вызванных дефицитом йодистых соединений. |
Such options included elaborating a model agreement on transboundary groundwater; model provisions on transboundary groundwater; further guidance to supplement the Guide to Implementing the Convention; or a Protocol on transboundary groundwater. | Такие варианты включали разработку типового соглашения о трансграничных подземных водах; типовые положения о трансграничных подземных водах; дополнительные руководящие принципы к Руководству по осуществлению Конвенции; Протокол о трансграничных подземных водах. |
The Riparian Parties may adopt programmes and management plans aiming not only at preventing or combating pollution, but also at improving the quality of groundwater through the reversal, to the extent possible, of the concentration of pollutants in groundwater. | Прибрежные стороны могут принять программы и планы управления, направленные не только на предотвращение или борьбу с загрязнением, но и на улучшение качества подземных вод путем нормализации, насколько возможно, концентрации загрязнителей в подземных водах. |
The key conclusion was that effective and timely use of the results of monitoring contributes to proper groundwater management. | Основной вывод заключается в том, что эффективное и своевременное использование данных мониторинга способствует надлежащему управлению подземными водами. |
The study had shed more light on the flux of antibiotics and had also revealed serious information needs on, for example, the transmission of antibacterial resistance between drinking water, surface water and groundwater, and its importance for humans. | Это исследование позволило пролить дополнительный свет на поток антибиотиков, а также выявить серьезную потребность в информации, например о передаче противобактериальной устойчивости между питьевой водой, поверхностными и подземными водами и ее значении для населения. |
In reality, however, not all N will be retained in the organic layer since part is accumulating in the mineral soil and part is leached to groundwater. | Однако в действительности не весь азот задерживается в органическом слое, поскольку частично он аккумулируется в минеральной почве, а частично вымывается подземными водами. |
In order to comply with this Chapter, States shall take all appropriate steps to acquire the information necessary to manage groundwater and aquifers efficiently and effectively, including: | «В целях соблюдения положений настоящей главы государства предпринимают все надлежащие шаги, чтобы получить информацию, необходимую для эффективного и действенного управления подземными водами и водоносными горизонтами, включая: |
Major gaps also relate to the incorporation of groundwater management issues, which should be overcome most urgently. | Существенные пробелы отмечены в сфере управления подземными водами; причем эти проблемы требуют безотлагательного решения. |
The Committee recommends that the State party take effective measures to ensure that local communities are not deprived of groundwater resources needed for farming and drinking purposes. | Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы местные общины не лишались ресурсов подземной воды, необходимых для ведения сельского хозяйства и питья. |
The cost of groundwater protection through prevention is generally much smaller than the cost of correcting the pollution after it is found. | Расходы на защиту подземной воды от загрязнения на основе профилактики обычно гораздо меньше, чем расходы на борьбу с загрязнением после того, как оно обнаружено. |
Groundwater resources are vulnerable to human impact particularly in recharge areas, where the hydraulic heads are high and water flow is downward. | Ресурсы подземной воды являются уязвимыми для деятельности человека, особенно в областях питания, где гидравлический напор высокий, а поток воды направлен вниз. |
Pollution of groundwater is not easily noticed and in many instances it is not detected until pollutants actually appear in drinking water supplies, by which time the pollution may have affected a large area. | Загрязнение подземной воды нелегко заметить, и во многих случаях его выявляют лишь тогда, когда загрязняющие вещества обнаруживаются в питьевой воде, причем к этому времени загрязнению могут подвергнуться широкомасштабные водные горизонты. |
Sea-water intrusion is an ever-present threat to groundwater supplies in over-developed coastal aquifers, where under natural conditions fresh groundwater is delicately balanced on top of denser sea water. | Вторжение морской воды является постоянной угрозой запасам подземной воды в чрезмерно эксплуатируемых прибрежных водоносных горизонтах, где в естественных условиях наблюдается очень неустойчивый баланс между пресными грунтовыми водами и находящимися под ними более плотными слоями морской воды. |
However, treatment of the contaminated groundwater in a dedicated facility might not be necessary. | Вместе с тем обработка загрязненной грунтовой воды на специализированном предприятии не представляется необходимой. |
JS4 further noted that approximately one-third of the groundwater used by the majority of the population contains total dissolved solids in amounts exceeding the World Health Organization's recommended limit. | В СП4 также отмечалось, что примерно одна треть грунтовой воды, используемой большинством населения, содержит растворенные твердые вещества в количестве, превышающем рекомендуемый уровень Всемирной организации здравоохранения. |
Nitrogen mostly comes from agricultural fertilizers from runoff or leaching and subsequent groundwater flow. | Азот главным образом прибывает из сельскохозяйственных удобрений в стоках или выщелачивания и последующего стекания грунтовой воды. |
Following the development of more specific information on the identity of the contaminants in the groundwater, Kuwait may decide to treat the extracted groundwater for reuse. | По получении более конкретной информации о природе содержащихся в грунтовой воде загрязняющих веществ Кувейт сможет принять решение относительно целесообразности переработки извлеченной грунтовой воды для ее повторного использования. |
The full suite of proposed analyses on groundwater samples should be conducted due to the limited number of groundwater samples collected. | С учетом небольшого числа проб грунтовой воды предлагается провести их полный анализ. |
Here, too, ancient groundwater wells up to the surface. | Здесь древняя грунтовая вода тоже пробивается на поверхность. |
Groundwater is very important all the year round throughout the regions, particularly during the dry season. | Грунтовая вода имеет для соответствующих регионов весьма важное значение, особенно в засушливое время года. |
Groundwater is an important source of potable water throughout much of Mexico and Central America. | Грунтовая вода является важным источником питьевой воды практически на всей территории Мексики и Центральной Америки. |
Groundwater can't vanish just like that. | грунтовая вода не исчезает просто так. |
States, in accordance with the precautionary approach, shall take early action and develop long-term plans to ensure the sustainable use of groundwater and of the aquifers in which the groundwater is contained. | «Государства принимают в соответствии с предупредительным подходом упреждающие меры и разрабатывают долгосрочные планы по обеспечению устойчивого использования подземных вод и водоносных горизонтов, в которых содержится грунтовая вода». |
In the Sudan, UNEP assessment work highlighted the risks that camps for internally displaced persons faced from groundwater depletion as a result of uncontrolled drinking water withdrawal. | В Судане проведенная ЮНЕП работа по оценке позволила заострить внимание на рисках, которые возникают для лагерей внутренне перемещенных лиц в результате истощения запасов почвенных вод вследствие неконтролируемого забора питьевой воды. |
That resulted in a joint groundwater programme involving the United Nations Children's Fund, UNEP and non-governmental organizations to integrate monitoring of groundwater levels and withdrawals in their operations. | Результатом этого стала разработка совместной программы по вопросу почвенных вод с участием Детского фонда Организации Объединенных Наций, ЮНЕП и неправительственных организаций, направленной на интегрирование мониторинга уровней почвенных вод и объемов забора в их деятельность. |
Soil and groundwater contamination were evaluated at 16 of the latrine sites, while a simple survey of physical conditions and use characteristics was carried out at all 24 sites. | Уровень загрязнения почвы и почвенных вод был проверен на 16 участках, на которых были расположены туалеты, а выборочное обследование физических условий и особенностей эксплуатации было проведено на всех 24 участках. |
Detailed data on chemical, biological and physical state of selected ecosystems, including: air and precipitation chemistry, soil, soil water, groundwater and run-off water chemistry, hydro-biology of streams and lakes (data reported annually) | Подробные данные о химическом, биологическом и физическом состоянии отдельных экосистем, включая данные о химическом составе воздуха и осадков, почвы, почвенных вод, подземных вод и поверхностного стока, гидробиологические параметры водотоков и озер (данные сообщаются ежегодно). |
Forests and wetlands may change rainfall and run-off patterns, evapotranspiration as well as soil-water movement, thus influencing the way groundwater is formed from precipitation. | Леса и водно-болотные угодья способны изменять режимы распределения осадков и стока, эвапотранспирацию, а также движение почвенных вод и тем самым воздействовать на структуру образования подземных вод из атмосферных осадков. |
Discussions in the fourth technical session focused on the use of geospatial information for groundwater resource management. | Основной темой обсуждений четвертого технического заседания стало использование геопространственной информации для управления подземными водными ресурсами. |
The fifth technical session discussed applications of space technology to managing groundwater resources. | На 5м заседании обсуждались вопросы применения космической техники в целях управления подземными водными ресурсами. |
Therefore, to identify water quality in the country borders, monitoring systems of both surface water and groundwater have to be designed. | Поэтому в целях определения качества воды в пределах национальных границ следует создавать системы мониторинга как за поверхностными, так и за подземными водными источниками. |
Participants were briefed on activities carried out by UNOSAT in the area of the use of geospatial information for groundwater resource management, including a large-scale multi-year territorial management project in Chad to map water resources using satellite imagery in combination with field surveys. | ЗЗ. Участников проинформировали о деятельности ЮНОСАТ в сфере использования геопространственной информации для управления подземными водными ресурсами, в том числе о масштабном долгосрочном проекте картографии водных ресурсов Чада по данным спутниковой съемки и результатам полевых исследований. |
The Government of Saskatchewan is committed to ensuring cities and rural communities are supported as partners in the management of groundwater and watersheds. | Правительство Саскачевана проводит последовательную политику, нацеленную на поддержку своих партнеров на уровне городов и сельских общин в области управления подземными водными ресурсами и водоразделами. |