Only waters which arrive at the saturated zone become groundwater. |
Грунтовыми водами становятся только те воды, которые поступают в насыщенную зону. |
Instead, they buried them near your groundwater. |
Вместо этого они закопали их рядом с грунтовыми водами. |
That, combined with the acidic groundwater, turned the calcium in the bones green. |
В сочетании с кислотными грунтовыми водами это окрасило кальций в костях в зеленый цвет. |
None of the expeditions successfully explored the interior of the pyramid due to the internal passageways being flooded with groundwater. |
Ни одной из экспедиций не удалось успешно исследовать внутренние проходы пирамиды из-за затопления грунтовыми водами. |
Something strange happened with the groundwater today. |
Что-то странное происходит с грунтовыми водами сегодня. |
Present-day concerns for all water resources, and for groundwater in particular, are over their increased pollution. |
В настоящее время главным поводом для беспокойства в связи со всеми водными ресурсами, и грунтовыми водами в частности, является их все большее загрязнение. |
In general, more than 90 per cent of big cities and towns are supplied exclusively by groundwater. |
В целом свыше 90 процентов крупных городов и поселков снабжаются исключительно грунтовыми водами. |
An extensive review will be held this summer (1999) to examine the groundwater position as well. |
Летом текущего (1999) года будет проведен также всесторонний обзор для анализа положения дел с грунтовыми водами. |
As an island country, Japan had no transboundary groundwater resources. |
Япония, являясь островным государством, не располагает трансграничными грунтовыми водами. |
No agreement related to groundwater management exists, despite the recommendation made in Minute 242 of the International Boundary and Water Commission. |
Соглашения об управлении грунтовыми водами не заключались, несмотря на рекомендации, содержащиеся в Протоколе 242 Международной пограничной и водной комиссии. |
It calls for a holistic management of surface and groundwater, implemented with the entire river basin in mind. |
Для этого необходимо комплексное управление поверхностными и грунтовыми водами с учетом потребностей всего речного бассейна. |
Some address hydro-geological conditions rarely encountered in Switzerland, such as management of fossil groundwater or weakly provisioned aquifers under precarious conditions in terms of aquifer recharge. |
Некоторые из них касаются гидрогеологических условий, которые редко встречаются в Швейцарии, например управление ископаемыми грунтовыми водами или слабоснабжаемые водоносные горизонты, находящиеся в нестабильных условиях с точки зрения их подпитки. |
Federal clause: in federal States, groundwater management often lies within the competence of regional entities. |
Федеральная клаузула: в федеративных государствах управление грунтовыми водами часто входит в компетенцию региональных образований. |
The interrelationship between surface and groundwater should be developed. |
Следует проработать вопрос о взаимосвязи между поверхностными и грунтовыми водами. |
One State consistently held that the work on groundwater and oil and natural gas must be conducted together. |
Одно государство постоянно заявляло о том, что работа над грунтовыми водами и нефтью и природным газом должна осуществляться на совместной основе. |
Some concern was expressed about the assumption in paragraph 14 that the 1997 Convention had not adequately addressed some groundwater problems. |
Определенное беспокойство было выражено в связи с содержащимся в пункте 14 утверждением о том, что в Конвенции 1997 года не регулируются надлежащим образом некоторые проблемы, связанные с грунтовыми водами. |
Similar to the exploitation of other stock natural resources the practices of transboundary agreement therefore seem to represent one important tool for the joint management and use of transboundary non-connected groundwater. |
Поэтому, как и в случае эксплуатации других запасов природных ресурсов, заключение соответствующих трансграничных соглашений представляется важным инструментом в деле совместного управления трансграничными несвязанными грунтовыми водами и их использования. |
Practices of States with regard to national management of groundwater |
Практика государств в области управления грунтовыми водами |
Introduction or strengthening of a sustainable groundwater management strategy |
Введение или усиление стратегии устойчивого управления грунтовыми водами |
"Promotion of technical knowledge and experience exchange among aquifer States with a view to improving their capacity and strengthening cooperation among them as regards groundwater management". |
«содействие обмену техническими знаниями и опытом между государствами водоносного горизонта в целях укрепления их потенциала и активизации сотрудничества между ними в отношении управления грунтовыми водами». |
It was reasonable to expect States sharing transboundary groundwater to cooperate in its management in view of its vital importance for people living in the border areas. |
Есть все основания полагать, что государства с общими грунтовыми водами будут совместно осуществлять управление ими ввиду того огромного значения, которое эти воды имеют для населения приграничных зон. |
Low-income women facing time constraints are sometimes forced to accept lower quality water - often groundwater that is not clean enough for consumption. |
Женщины с небольшим доходом, имеющие мало времени, порой вынуждены идти на снижение требовательности к качеству воды и пользоваться зачастую грунтовыми водами, которые являются недостаточно чистыми для потребления. |
Exposure of concrete structures in direct contact with groundwater ('primary' applications); |
а) воздействие на бетонные конструкции в прямом контакте с грунтовыми водами ("первичные" виды применения); |
Networks of groundwater experts met regularly to exchange knowledge on transboundary aquifer systems, and pilot projects were under way to further develop knowledge and cooperation among scientists and relevant national authorities. |
Группы экспертов по вопросам, связанным с грунтовыми водами, регулярно проводят встречи для обмена знаниями о системах трансграничных водоносных горизонтов, и, кроме того, в настоящее время осуществляются экспериментальные проекты, направленные на расширение познаний и развития сотрудничества между учеными и соответствующими национальными органами. |
Since those instruments effectively covered all groundwater issues between Canada and its neighbour, Canada might find it problematic to participate in a model or framework convention on transboundary groundwaters. |
Поскольку эти документы эффективно регулируют все связанные с грунтовыми водами вопросы, возникающие между Канадой и ее соседом, Канада может счесть участие в типовой или рамочной конвенции по трансграничным грунтовым водам проблематичным. |