FAO and UNESCO are jointly responsible for the implementation of an integrated land and water management programme aimed to prevent the pollution of groundwater due to agricultural practices. |
ФАО и ЮНЕСКО совместно несут ответственность за осуществление комплексной программы управления земельными и водными ресурсами, призванной предотвращать загрязнение грунтовых вод, обусловленное практическими методами ведения сельского хозяйства. |
Even conducting surface geophysical surveys and drilling is demanding, and the costs and logistics of thorough groundwater exploration and development are very high and an obstacle to development. |
Даже проведение наземной геофизической съемки и бурения оказывается сложной задачей, при этом стоимость и трудности материально-технического обеспечения подробной разведки и освоения грунтовых вод весьма высоки и препятствуют их освоению. |
Pollution of surface and groundwater by domestic sewage and industrial effluents is rapidly degrading the water resource base of many small island developing States. |
Загрязнение поверхностных и грунтовых вод коммунальными сточными водами и сбросами промышленных предприятий ведет к быстрому ухудшению водных ресурсов многих малых островных развивающихся государств. |
This includes a degraded solid waste management infrastructure, lack of wastewater treatment plants and proper water supply facilities, and degraded groundwater quality and quantity. |
Сюда относятся ухудшение состояния инфраструктуры, утилизация твердых отходов, отсутствие сооружений очистки сточных вод и надлежащих объектов водоснабжения, а также ухудшение качества и количества грунтовых вод. |
Compared to surface water, groundwater use often brings large economic benefits per unit volume, because of ready local availability, drought reliability and good quality requiring minimal treatment. |
Если сравнивать с поверхностными водами, использование грунтовых вод часто дает значительные экономические преимущества в расчете на единицу объема, в силу их доступности на местах, устойчивости по отношению к засухе и хорошего качества, требующего лишь минимальной обработки. |
Studies should be conducted on State practice with respect to use and management, including pollution prevention; cases of conflict; and domestic and international rules concerning groundwater. |
Следует провести исследование практики государств в области использования и управления, включая предотвращение загрязнения; в случае конфликтов; и внутренние и международные нормы, касающиеся грунтовых вод. |
(b) The groundwater recharge installation: |
Ь) Установка для питания грунтовых вод: |
Some groundwater experts hold the view that all categories of aquifers, regardless of whether they are domestic or transboundary, must be subject to international regulations. |
Некоторые эксперты в области грунтовых вод считают, что международному регулированию должны подвергаться все категории водоносных горизонтов, независимо от того, являются ли они внутренними или трансграничными. |
The economically exploitable volume, estimated at 150,000 cubic kilometres, represents the largest freshwater mass and one of the most important groundwater basins in the world. |
Эксплуатационный объем, составляющий, по оценкам, 150000 куб. км, представляет собой крупнейшую пресноводную массу и один из наиболее крупных бассейнов грунтовых вод в мире. |
Such an over-pumping has lowered the water table by more than 7 metres in 20 years, reducing the total groundwater storage by about one third. |
Такой чрезмерный водозабор снизил уровень водного зеркала более чем на 7 метров в 20 лет, сократив тем самым общий объем грунтовых вод примерно на одну треть. |
Generally, historical large-scale groundwater withdrawals, especially from municipal well fields in the downtown areas of El Paso and Ciudad Juarez, have caused major water-level declines. |
В общем, в прошлом крупномасштабное извлечение грунтовых вод, особенно из муниципальных колодцев в центральных районах Эль-Пасо и Хуареса, стало причиной значительного снижения уровня воды. |
These declines, in turn, have significantly changed the direction of flow, rate of flow and chemical quality of groundwater in the aquifers. |
Это снижение, в свою очередь, существенно изменило направление потока, интенсивность потока и химический состав грунтовых вод в водоносных горизонтах. |
Overgrazing Untimely grazing Conversion of rangelands into other uses Fire and drought Human activities Collecting fuel wood Overpopulation Overexploitation of groundwater reserves |
чрезмерный выпас несвоевременный выпас скота преобразование естественных пастбищ для использования в других целях пожары и засуха человеческая деятельность заготовка дров перенаселенность чрезмерная эксплуатация запасов грунтовых вод. |
Catchment planning should take into account surface and groundwater for sustainable use incorporating quality and quantity aspects as well as environmental considerations. |
При планировании водосборного бассейна следует учитывать объемы поверхностных и грунтовых вод, которые можно использовать на устойчивой основе, которые имеют надлежащее качество и которые достаточны по своему объему, а также экологические соображения. |
Wise use and management of groundwater resources |
Рациональное использование и регулирование ресурсов грунтовых вод |
Owing to the scarcity of clean surface water in many rural areas, groundwater resources will often need to be tapped for providing drinking water supply. |
В связи с нехваткой чистых поверхностных вод во многих сельских районах часто для обеспечения снабжения питьевой водой требуется задействовать запасы грунтовых вод. |
Use of brackish groundwater from mining of extensive aquifers may be an option in water scarce countries, using small reverse osmosis units, possibly driven by renewable energy sources. |
В странах со скудными водными ресурсами одним из вариантов может быть использование солоноватых грунтовых вод из крупных водоносных горизонтов, для очистки которых потребуются небольшие опреснительные установки, возможно приводимые в действие с помощью возобновляемых источников энергии. |
In others, the challenge is to harness more effectively available water resources for irrigation and other uses whether surface water, groundwater or rainfall, always mindful of natural flow requirements. |
В других ситуациях проблема состоит в повышении эффективности добычи и заготовки имеющихся водных ресурсов - наземных вод, грунтовых вод или дождевой воды - для орошения и других видов использования, причем всегда с учетом потребностей сохранения природных потоков. |
It will devote significant resources to Africa during the period 2005-2015, recognizing that technically sound groundwater management will be critical in the types of basins and aquifers that exist in Africa. |
В течение периода 2005 - 2015 годов она выделит Африке значительный объем ресурсов, поскольку признает, что рациональное с технической точки зрения использование грунтовых вод будет иметь исключительно важное значение для тех типов водосборных бассейнов и водоносных слоев, которые встречаются в Африке. |
These goals are implemented through the GEMS/Water data bank, with water quality data from more than 100 countries and over two million entries for lakes, reservoirs, rivers and groundwater systems. |
Эти задачи решаются через банк данных ГСМОС/Вода, в котором содержится информация о качестве вод более чем в ста странах и имеется свыше двух миллионов записей с данными об озерах, водохранилищах, реках и бассейнах грунтовых вод. |
A gradual and sustained implementation of integrated water resources management at the level of river basins and groundwater systems is central to meeting social, environmental and economic needs in an equitable manner. |
Последовательное и стабильное внедрение комплексного управления водными ресурсами на уровне бассейнов рек и систем грунтовых вод играет центральную роль в обеспечении справедливого удовлетворения социальных, экологических и экономических потребностей. |
Based on a general concept of tracing, isotope techniques enable researchers to assess dam leakage and identify groundwater zones that are vulnerable to contamination from surface water and irrigation water. |
Основанные на общей концепции трассировки изотопные методы позволяют исследователям оценить утечки в плотинах и выявить зоны грунтовых вод, которые являются уязвимыми для загрязнения поверхностными водами и водой, используемой для орошения. |
If groundwater levels are tapped excessively there is the danger of decreased capacity or depletion and saltwater intrusion in coastal areas, which makes well water unsuitable for drinking or irrigation. |
В случае чрезмерного забора грунтовых вод возникает опасность сокращения или истощения их запасов, а также проникновения соленой воды в прибрежные районы, в результате чего вода из колодцев перестает быть пригодной для питья или орошения. |
Heavy metals and other toxins can leach into the soil and contaminate groundwater resources used for drinking, farming or domestic purposes by local populations. |
Тяжелые металлы и другие токсины могут просачиваться в почву и заражать ресурсы грунтовых вод, которые используются для питьевых, сельскохозяйственных или бытовых нужд местным населением. |
Also, in many parts of the world, problems with water quality persist because of pollution and surface and groundwater contamination. |
Кроме того, во многих частях мира сохраняются проблемы с качеством воды из-за загрязнения окружающей среды, а также поверхностных и грунтовых вод. |