| Over-abstraction of groundwater could render the aquifer unusable by 2016. | Чрезмерная добыча грунтовых вод может привести к полному истощению водного горизонта к 2016 году. |
| Many rural dwellers depend entirely on groundwater. | Жизнь многих сельских жителей полностью зависит от грунтовых вод. |
| Some lakes receive groundwater inflow throughout their entire bed. | Одни озера получают приток грунтовых вод по всей поверхности их дна. |
| Also liquid hazardous wastes enter the soil, thus polluting the groundwater. | Кроме того, жидкие опасные отходы проникают в почву, что приводит к загрязнению грунтовых вод. |
| State practice concerning transboundary groundwater in particular is scanty. | Практика государств в отношении, в частности, трансграничных грунтовых вод является ограниченной. |
| Protecting groundwater from contamination should be a high priority in developmental policies and environmental protection. | Одним из наиболее приоритетных направлений политики в области развития и охраны окружающей среды должна быть защита грунтовых вод от загрязнения. |
| No reliable data is available on groundwater availability and quality. | Достоверных данных, касающихся объема и качества грунтовых вод, не имеется. |
| However, groundwater pollution may occur in highly contaminated areas. | В то же время, в сильно загрязненных районах может происходить загрязнение грунтовых вод. |
| It was suggested that similar arrangements were needed for managing shared groundwater resources. | Было выражено мнение о том, что аналогичные механизмы требуются для управления общими ресурсами грунтовых вод. |
| They also recharge the groundwater and in some instances allow fish farming. | Они также обеспечивают восполнение грунтовых вод, а в некоторых случаях - ведение рыбного промысла. |
| However, the Joint Commission had recently shown concern for groundwater pollution. | Вместе с тем недавно Совместная комиссия заявила о своей обеспокоенности по поводу загрязнения грунтовых вод. |
| These mostly unregulated withdrawals might over-exploit groundwater and may be unsustainable. | Такой, как правило, нерегулируемый забор воды может чрезмерно истощить запас грунтовых вод и приобрести неустойчивый характер. |
| A similar approach applied to groundwater used for industrial needs. | То же самое касается и грунтовых вод, используемых для удовлетворения потребностей промышленности. |
| The UNEP assessment of groundwater vulnerability could be extended to include arsenic monitoring. | Оценку степени уязвимости грунтовых вод ЮНЕП можно было бы расширить, включив в нее наблюдение за содержанием мышьяка. |
| Regarding water management, isotope technology has also been widely applied to resolve recharge area and groundwater dating. | Что касается управления водными ресурсами, изотопная технология также широко применяется для определения возраста областей питания и грунтовых вод. |
| For similar reasons, potential for contamination of surface and groundwater by trichlorfon could not be adequately assessed. | По аналогичным причинам невозможно дать адекватную оценку потенциала загрязнения поверхностных и грунтовых вод трихлорфоном. |
| They have also affected the rights of large communities with impunity, causing displacement, contamination of groundwater and loss of livelihood. | Они также безнаказанно ущемляют права крупных общин, что ведет к перемещению населения, загрязнению грунтовых вод и утрате средств жизнеобеспечения. |
| The results of these studies highlighted potential for leaching which in real world environments may cause a concern for groundwater. | По результатам этих исследований установлен потенциал выщелачивания, который в реальных условиях может привести к озабоченности в связи с состоянием грунтовых вод. |
| The discussion also touched on issues around groundwater, where the lack of cooperation among countries and sectors is particularly felt. | В ходе дискуссии была также затронута проблематика грунтовых вод, отсутствие сотрудничества по которой между странами и секторами ощущается особенно остро. |
| Algeria was interested in the Convention, and in particular in relation to the management of groundwater shared with Tunisia. | Алжир заинтересован в осуществлении Конвенции, в частности в связи с управлением запасами грунтовых вод, которые являются общими с Тунисом. |
| Empirical work for the risk assessment of surface water and groundwater quality was finalized in October. | Опытная фаза проекта по оценке рисков, обусловленных качеством поверхностных и грунтовых вод, была завершена в октябре. |
| Water quality problems including water-borne outbreaks concern mainly small groundwater supplies serving less than 500 consumers. | Проблемы качества воды, включая прорывы грунтовых вод, касаются в основном небольших систем водоснабжения с использованием грунтовых вод, обслуживающих менее 500 потребителей. |
| Applying the advanced electrical method for investigating and determining the groundwater sources in Son La. 1994-1995. | Применение усовершенствованного метода электрозамеров для изучения и определения источников грунтовых вод в Сон Ла. 1994 - 1995 гг. |
| Climate change can lead to responses of groundwater systems that are difficult to predict. | Изменение климата может вызывать реакцию системы грунтовых вод, которую трудно предсказать. |
| In turn, groundwater abstraction, lifting and conveyance as well as desalination and wastewater treatment need energy. | В свою очередь для забора грунтовых вод, подъема и передачи, а также опреснения и очистки сточных вод требуется энергия. |