| The impacts of pollution on subsequent human use, health, groundwater and biological diversity should not be underestimated. | Нельзя недооценивать последствия загрязнения для последующего использования ресурсов человеком, здравоохранения, состояния грунтовых вод и биологического разнообразия. |
| Land type and local surface and groundwater conditions are increasingly taken into account in selecting sites and techniques for waste disposal. | При выборе места и способов ликвидации отходов все более активно принимаются во внимание вид земельных угодий, а также состояние поверхностных и грунтовых вод в конкретной местности. |
| Though beta-HCH is not assumed to be very mobile in soil there have been cases of groundwater contamination in the past. | Хотя бета-ГХГ не считается высокомобильным в почвах, в прошлом наблюдались случаи загрязнения грунтовых вод. |
| Protection of the headwaters of rivers, of wetlands and of groundwater must be facilitated. | Следует содействовать защите истоков рек, водно-болотных угодий и грунтовых вод. |
| Riparian wetlands higher up in the catchment are influenced by the precipitation of the groundwater. | Прибрежные водно-болотные угодья, которые находятся на верхних участках водосбора, подвержены влиянию процесса осаждения грунтовых вод. |
| That Convention and other international legal frameworks also covered aquifers and, hence, the use of groundwater. | Эта Конвенция и другие международные правовые нормы также охватывают водоносные горизонты и, следовательно, использование грунтовых вод. |
| The application of fertilizers and pesticides in agriculture is a primary source of pollution of groundwater and food. | Одним из главных источников загрязнения грунтовых вод и пищевых продуктов является применение удобрений и пестицидов в сельском хозяйстве. |
| In all cases, the techniques have specific ranges of applications, where the soil or groundwater conditions define or limit the possibilities. | Во всех случаях методы характеризуются своими конкретными возможностями применения, которые определяются или ограничиваются состоянием почвы или грунтовых вод. |
| In the North, successive failures of rains resulted in diminished pasture and lack of groundwater. | В северных районах продолжительное отсутствие осадков привело к нехватке корма для скота и грунтовых вод. |
| That policy, while contributing to greater agricultural output, has resulted in the depletion of water resources, especially non-renewable groundwater sources. | Хотя эта политика способствовала увеличению сельскохозяйственного производства, она привела к истощению водных ресурсов, особенно невозобновляемых источников грунтовых вод. |
| Fragmented decrees addressing groundwater exploitation have been issued in the GCC countries. | В странах ССЗ были опубликованы отдельные декреты, касающиеся эксплуатации грунтовых вод. |
| The effects of damage caused by industries through pollution of surface water and groundwater needed to be taken into account in determining their water tariffs. | При определении тарифов на воду необходимо принимать во внимание последствия ущерба, причиняемого предприятиями вследствие загрязнения поверхностных и грунтовых вод. |
| In some circumstances, informal groundwater markets are proving unsustainable as farmers seek to maximize agricultural output in the short run. | В определенных условиях неофициальные рынки грунтовых вод оказываются неустойчивыми, поскольку фермеры пытаются максимально увеличивать выпуск сельскохозяйственной продукции в короткие сроки. |
| To maintain surface and groundwater circulation requires regular recharge events. | Необходимым условием циркуляции поверхностных и грунтовых вод является их регулярное пополнение. |
| The protective function includes the protection of the groundwater tables and the prevention of soil erosion. | Функция защиты обеспечивает защиту уровней грунтовых вод и предотвращение эрозии почв. |
| Liquid wastes are major pollutants of freshwater systems - enclosed coastal waters, aquifers and groundwater. | Жидкие отходы являются основными загрязнителями пресноводных систем - замкнутых прибрежных вод, водоносных слоев и грунтовых вод. |
| Waste minimization and recycling can offer some scope for reducing groundwater pollution by reducing the dependence on landfills. | Сокращение объема отходов и их переработка в определенной степени могут содействовать уменьшению масштабов загрязнения грунтовых вод и снижению тем самым зависимости от захоронения отходов. |
| The World Bank is financing a regional solid waste management programme in the Caribbean to mitigate groundwater pollution, among other environmental impacts. | Всемирный банк финансирует региональную программу по удалению твердых отходов в Карибском бассейне для уменьшения, помимо других экологических последствий, масштабов загрязнения грунтовых вод. |
| Until recently, there was also a lack of monitoring data identifying the location, nature and extent of surface and groundwater contamination. | До недавнего времени не имелось также данных мониторинга, позволяющих установить место, характер и масштабы загрязнения поверхностных и грунтовых вод. |
| This addendum to the first report is intended to provide an overview of groundwater resources in the eyes of hydrogeologists. | Цель настоящего добавления к первому докладу заключается в том, чтобы дать обзор ресурсов грунтовых вод с точки зрения гидрогеологии. |
| The polluted groundwater from one side of an international boundary can travel to the other. | Загрязнение грунтовых вод на одной стороне международной границы может перейти на другую ее сторону. |
| The Canton of Geneva has proceeded with the computation of the corresponding construction costs of the groundwater recharge installation. | Кантон Женева произвел расчеты соответствующих расходов на строительство установки для питания грунтовых вод. |
| Beyond the specific issue of groundwater depletion, the case underlines the wider issue of cross-border economic issues of wealth and affordability. | Помимо конкретной проблемы сокращения запасов грунтовых вод, в этом исследовании освещена более широкая проблема трансграничных экономических показателей в плане богатства и доступности. |
| El Paso currently depends on groundwater from the Hueco Bolson for about 45 per cent of its water needs. | В настоящее время Эль-Пасо зависит от грунтовых вод Уэко-Больсон примерно на 45 процентов своих водных потребностей. |
| Water quality in the Hueco Bolson has been degraded over time as a result of groundwater withdrawals and other human activities. | С течением времени качество воды в Уэко-Больсон ухудшилось в результате извлечения грунтовых вод и другой деятельности человека. |