Firstly, groundwater experts use the term in entirely different meaning. |
Во-первых, специалисты по грунтовым водам используют этот термин в совершенно ином смысле. |
The agreements with Belarus, Kazakhstan, Mongolia and Ukraine relate, in addition, to transboundary groundwater. |
Соглашения с Беларусью, Казахстаном, Монголией и Украиной относятся также к трансграничным грунтовым водам. |
Most groundwater experts (scientists and administrators) emphasize that monitoring is indispensable for the proper management of a transboundary aquifer. |
Большинство экспертов по грунтовым водам (ученые и практические работники) подчеркивают, что для надлежащего управления трансграничными водоносными горизонтами необходим мониторинг. |
Looking at groundwater, this definition poses a number of problems that cannot be discussed in detail here. |
Применительно к грунтовым водам это определение создает ряд проблем, которые нет возможности подробно здесь обсуждать. |
This can include measures such as improved access to groundwater and better management of other water sources. |
Эту задачу можно выполнить путем принятия мер, направленных на расширение доступа к грунтовым водам и обеспечение более рационального использования других источников воды. |
The groundwater experts emphasize how fragile a transboundary aquifer or aquifer system is. |
Эксперты по грунтовым водам подчеркивают хрупкость трансграничного водоносного горизонта и системы водоносных горизонтов. |
The Commission felt that the strengthening of this obligation was particularly important in the light of the value placed by groundwater experts on the joint management of transboundary aquifers. |
По мнению Комиссии, усиление этого обязательства было исключительно важным в свете того значения, которое эксперты по грунтовым водам придают совместному управлению трансграничными водоносными горизонтами. |
preliminary questions regarding the adequacy of the main principles of international water law for international groundwater. |
предварительным вопросам, касающимся адекватности основных принципов международного водного права в применении к международным грунтовым водам. |
Social, economic and environmental aspects of the management of non-connected groundwaters: special focus on non-renewable groundwater |
Социальные, экономические и экологические аспекты управления несвязанными грунтовыми водами при уделении особого внимания невозобновляемым грунтовым водам |
It was decided that three aspects of water resources, namely atmospheric water, surface water and groundwater, would be integrated. |
Было решено комплексно подходить к трем аспектам водных ресурсов: дождевой воде, поверхностным водам и грунтовым водам. |
There will be efforts to enhance and increase the capacity of countries to formulate and implement policies on groundwater in the selected countries. |
Будут предприниматься усилия по укреплению и расширению потенциала стран в деле формулирования и осуществления политики по грунтовым водам в отдельных странах. |
The Special Rapporteur was equally commended for consulting groundwater experts in the elaboration of the draft articles and was urged to include other bodies such as the United Nations Environment Programme. |
Специальный докладчик также получил высокую оценку за проведение консультации со специалистами по грунтовым водам в ходе разработки проектов статей и ему было настоятельно предложено задействовать другие органы, такие, как Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
Other cooperative efforts focused on selected water problems in islands and coastal areas with special regard to desalination and groundwater, urban design and architecture. |
При осуществлении других совместных усилий, направленных прежде всего на решение отдельных проблем водных ресурсов на островах и в прибрежных районах, особое внимание отводится обессолению и грунтовым водам, планированию городских территорий и архитектуре. |
Some smallholder farmers have invested in locally adapted technologies such as small storage ponds, PVC piping, and pumping equipment to access groundwater and gain greater control over water supplies. |
Некоторые мелкие фермерские хозяйства инвестировали средства в технологии, адаптированные к местным условиям, такие как небольшие водохранилища, трубопроводная система из ПВХ и насосное оборудование для обеспечения доступа к грунтовым водам и более эффективного управления водоснабжением. |
Nevertheless, the majority of regulations to be worked out for oil and natural gas would not be directly applicable to groundwater. |
Тем не менее большинство постановлений, которые могут быть выработаны применительно к нефти и природному газу, не будут прямо применяться по отношению к грунтовым водам. |
Thus, groundwater arrangements are best handled by regional or local action taking into account the political, social, economic and other factors affecting each unique situation. |
Так, работа над соглашениями по грунтовым водам эффективнее всего ведется на региональной или местной основе с учетом политических, социальных, экономических и прочих факторов, являющихся уникальными в каждой конкретной ситуации. |
The results were presented to the African Ministers' Council on Water at its sixth session, in 2007, which resulted in a call for the establishment of an African groundwater commission. |
Результаты этой оценки были представлены Совету министров африканских стран по водным ресурсам на его шестой сессии в 2007 году, который призвал создать африканскую комиссию по грунтовым водам. |
Some representatives noted with approval the Commission's decision not to include unrelated groundwaters but instead to recommend that States should consider applying the principles contained in the draft articles to confined transboundary groundwater. |
Некоторые представители с одобрением отозвались о решении Комиссии не включать несвязанные грунтовые воды, а вместо этого рекомендовать государствам рассмотреть вопрос о применении изложенных в проекте статей принципов к связанным трансграничным грунтовым водам. |
Accordingly, it was preferable to omit the term "confined" in order to avoid confusion between lawyers and groundwater experts, as the latter will be involved in the implementation of the proposed convention. |
Поэтому было предпочтительнее не использовать термин "замкнутые", с тем чтобы не возникало непонимания между юристами и специалистами по грунтовым водам, поскольку этим последним придется принимать участие в осуществлении предлагаемой конвенции. |
The lack of State practice in that regard justified caution in establishing a legal framework and he welcomed the Special Rapporteur's efforts to obtain assistance from groundwater experts from international organizations. |
Отсутствие практики государств в этой связи оправдывает осторожность в установлении правовых рамок, и он приветствует усилия, которые приложил Специальный докладчик, чтобы получить помощь от экспертов по грунтовым водам из международных организаций. |
At the invitation of the Government of Hungary, the second international groundwater workshop on the protection of groundwaters used as a source of drinking-water supply took place in Budapest from 8 to 10 November 2001. |
По приглашению правительства Венгрии второй Международный семинар по грунтовым водам по вопросу о защите грунтовых вод, используемых как источник питьевой воды, проходил в Будапеште с 8 по 10 ноября 2001 года. |
Although many groundwater experts advocated sustainable utilization of groundwaters, the application of such a principle was viewed as only feasible for a resource which was truly renewable, such as surface water. |
Хотя многие эксперты по грунтовым водам выступают за устойчивое использование грунтовых вод, применение такого принципа считается практически осуществимым только в отношении ресурсов, которые действительно являются возобновляемыми, в частности в отношении поверхностных вод. |
Members of the Commission commended the Special Rapporteur for his third report and his continuing efforts to elaborate the topic, taking into account the views of Governments, and to enrich its understanding by consulting and seeking the scientific advice of groundwater experts. |
Члены Комиссии дали высокую оценку третьему докладу Специального докладчика и его непрерывным усилиям, направленным на разработку темы с учетом мнений правительств и на углубление ее понимания благодаря консультациям и запросам научных данных от экспертов по грунтовым водам. |
(c) Water cycle continuity generating chain effects from the atmosphere to the land and the terrestrial ecosystems, to groundwater, rivers and lakes and aquatic ecosystems, and to coastal waters and marine ecosystems. |
(с) непрерывности круговорота воды, что порождает цепную реакцию - из атмосферы на землю и от наземных экосистем к грунтовым водам, рекам, озерам, водным экосистемам и к прибрежным водам и морским экосистемам. |
Groundwater experts maintain that, in defining two categories of aquifers, recharge must be limited to natural recharge. |
Эксперты по грунтовым водам исходят из того, что при определении двух категорий водоносных горизонтов подпитка должна быть ограничена естественной подпиткой. |