Английский - русский
Перевод слова Groundwater
Вариант перевода Грунтовых вод

Примеры в контексте "Groundwater - Грунтовых вод"

Примеры: Groundwater - Грунтовых вод
Local conditions, the physical and chemical properties of the weapons and ammunition containing depleted uranium and soil and groundwater conditions, among other factors, are elements that can make it difficult to determine the effects. Местные условия, физические и химические характеристики оружия или боеприпасов с обедненным ураном, состояние почвы и грунтовых вод - вот, среди других факторов, элементы, которые могут затруднить установление масштабов воздействия.
Specifically, it is probable that some munitions or other weapons containing depleted uranium are buried in the earth at a depth of several metres, and together with those which could still be on the surface, they constitute a risk of contamination of groundwater and drinking water. По сути дела, вполне возможно, что некоторые боеприпасы и другие вооружения с обедненным ураном окажутся зарытыми в земле на глубине нескольких метров, и вместе с боеприпасами, которые могут даже оставаться на поверхности, они будут создавать угрозу заражения для грунтовых вод и для питьевой воды.
IWRM is a holistic approach promoting sustainability by considering surface water and groundwater in quantity and quality, the interaction of water with the environment and land, and the interrelationships with social and economic development. КУВР представляет собой целостный подход, содействующий обеспечению устойчивости путем учета качества и количества поверхностных и грунтовых вод, взаимодействия между водными ресурсами, окружающей средой и земельными ресурсами, а также взаимосвязи с социальным и экономическим развитием.
On the issue of shared water resources, several pilot areas (relating to surface water and groundwater resources) were studied to serve as models for reaching agreements on sharing resources and promoting joint technical and managerial cooperation among the riparian countries. Что касается общих водных ресурсов, то было проведено несколько экспериментальных исследований, касающихся поверхностных и грунтовых вод, на предмет выработки модели для заключения соглашений об использовании общих ресурсов и поощрении совместного технического и управленческого сотрудничества между прибрежными странами.
It would be inappropriate to apply the principle of equitable use, which was embodied in the 1977 Convention when devising a groundwater regime, because riparian rights played a less pronounced role as far as water utilization was concerned. Применение принципа справедливого использования, который был включен в Конституцию 1977 года при разработке режима в отношении грунтовых вод, было бы неуместным, поскольку права прибрежного государства играют не столь очевидную роль в том, что касается использования водных ресурсов.
(a) enumerate groundwater resources subject to a long-term protection as well as protection zones valuable for existing or future drinking water supply purposes; а) составлению кадастра ресурсов грунтовых вод, подлежащих долгосрочной защите, а также защитных зон, имеющих большое значение для существующих и будущих целей обеспечения населения питьевой водой;
At present, Latvia has no agreements (conventions) or any other official documents concluded with other States, except a previous informal (oral) agreement between Latvia and Lithuania on coordination of a groundwater monitoring programme. На настоящий момент Латвия не заключила какие-либо соглашения (конвенции) или любые другие официальные документы с другими государствами, за исключением ранее заключенного между Латвией и Литвой неофициального (устного) соглашения о координации программы мониторинга грунтовых вод.
When a water committee or agency, a geological service and a forestry committee report to an Environment Ministry, the latter is also responsible for data collection on surface water quantity, the abstraction and pollution of groundwater and the state of forest resources. Когда какой-либо водный комитет или учреждение, геологическая служба или лесной комитет направляет доклад в министерство охраны окружающей среды, последнее обязано также собирать данные об объеме поверхностных вод, заборе и загрязнении грунтовых вод и состоянии лесных ресурсов.
Although many groundwater experts advocated sustainable utilization of groundwaters, the application of such a principle was viewed as only feasible for a resource which was truly renewable, such as surface water. Хотя многие эксперты по грунтовым водам выступают за устойчивое использование грунтовых вод, применение такого принципа считается практически осуществимым только в отношении ресурсов, которые действительно являются возобновляемыми, в частности в отношении поверхностных вод.
It also provides that the two parties shall consult with each other prior to undertaking any new development of either the surface or the groundwater resources or undertaking substantial modifications of then-current developments in its own territory that might adversely affect the other country. Он также предусматривает, что две стороны консультируются друг с другом до осуществления любого нового проекта освоения ресурсов либо поверхностных, либо грунтовых вод или внесения существенных изменений в текущие проекты на своей территории, которые могут оказать неблагоприятное воздействие на другую страну.
The provisions, however, do not refer to an obligation of maintaining the groundwater resource or the volume of waters in the aquifer at or over some minimum level. В настоящих положениях, однако, речь не идет об обязательстве сохранять ресурсы грунтовых вод или объем вод в водоносном горизонте на каком-либо минимальном пороговом уровне или выше такого уровня.
Kuwait estimates that, although approximately 24 million barrels of oil were recovered, 22.6 million cubic metres of oil-contaminated soil, covering approximately 49 square kilometres of the desert surface, still remain, and that this contamination could affect groundwater. Согласно оценкам Кувейта, хотя примерно 24 млн. баррелей нефти удалось собрать, остается еще 22,6 млн. мЗ загрязненной нефтью почвы на участке пустыни площадью порядка 49 км2, и это загрязнение может повлиять на качество грунтовых вод.
Not only is the "village in the plum" (literally translated as "Bangkok") has big problems with its sewage system, air pollution and the continuous lowering of groundwater levels, even on islands such as Koh Samui, the first since... Мало того, что "деревни в Слива" (дословно переводится как "Бангкок") имеет большие проблемы с канализационной системой, загрязнение воздуха и непрерывное снижение уровня грунтовых вод, даже на островах, таких, как Кох Самуи, первый с тех пор...
Impounded in 1962 and 1969, respectively, Victor Braunig Lake and Calaveras Lake were among the first reservoirs in the country built to use recycled treated wastewater for power plant cooling, reducing the amount of groundwater needed for electrical generation. Созданные в 1962 и 1969 годах соответственно искусственные озера Victor Braunig Lake и Calaveras Lake являются одними из первых в стране водохранилищами, которые используются для охлаждения электростанций с помощью переработанных очищенных сточных вод и помогают снизить потребление грунтовых вод, необходимых для генерации электроэнергии.
In response to a questionnaire which was sent out, detailed information was collected concerning 38 sites in 14 countries of central and eastern Europe and the newly independent States covering the soil and groundwater conditions which exist and the nature and extent of known pollutants. Благодаря ответам на вопросы, содержавшиеся в разосланном вопроснике, была собрана подробная информация по 38 объектам в 14 странах центральной и восточной Европы и в новых независимых государствах, которая касается нынешнего состояния подземных и грунтовых вод, а также характера и степени воздействия известных загрязнителей.
(b) Conduct research on and measures of the pollution of surface and groundwater by agricultural fertilizers and biocides with a view to lessening their adverse environmental impact; Ь) проводили исследования и измерение степени загрязненности поверхностных и грунтовых вод сельскохозяйственными удобрениями и биоцидами в целях снижения их отрицательного влияния на окружающую среду;
Many of the shallow groundwater resources appear to be becoming contaminated by pathogenic agents, largely from domestic sources, but there is little systematic water quality monitoring to assess such trends in most of the countries studied. Многие из неглубоко залегающих источников грунтовых вод, как представляется, загрязнены патогенами, в основном из бытовых источников, вместе с тем систематический контроль за качеством воды для оценки таких тенденций в большинстве рассматривавшихся стран осуществляется на низком уровне.
Contamination of water resources in urban centres due to industrial development and rapid population growth and in rural areas due to chemicals used on intensively irrigated agricultural land has seriously affected the quality of both surface water and groundwater. Загрязнение водных ресурсов в городских центрах в результате промышленного развития и быстрого увеличения численности населения, а также в сельских районах - в результате применения химикатов на интенсивно орошаемых сельскохозяйственных угодьях - сильно сказывается на качестве как поверхностных, так и грунтовых вод.
Scientists and experts tell us that many of these problems are related to climate change, shifting monsoon patterns, falling groundwater levels and even, indirectly, to ozone-layer depletion, because of its ill-effects on vegetation. Ученые и эксперты говорят нам, что многие из этих проблем связаны с изменением климата, изменением динамики муссонов, понижением уровня грунтовых вод и даже, хотя и косвенно, с истощением озонового слоя из-за его неблагоприятного воздействия на растительность.
The use of groundwater - often the only reliable resource in semi-arid regions - has to be adapted to the aquifer's sustainable yield in order to protect the land from subsidence and the economy from undermining and long-term decline. Чтобы защитить земельные ресурсы от оползней, а экономику - от срывов и продолжительного спада, необходимо обеспечить соответствие между использованием грунтовых вод, которые нередко являются единственным надежным источником воды в полузасушливых районах, и устойчивым подземным стоком.
This should comprise a characterization of the transboundary aquifer (geometry), the flow conditions, including recharge and discharge areas, and the evolution of the groundwater quality; Сюда должны быть включены описание характеристик трансграничных водоносных слоев (геометрия), условия потоков, включая районы инфильтрации и сброса, а также изменение качества грунтовых вод;
(c) Issues and targets of groundwater management should be prioritized (in accordance with the provisions of the Convention and other relevant agreements) at different levels. с) проблемы и задачи в области рационального использования грунтовых вод должны быть распределены по приоритетам (в соответствии с положениями Конвенции и других соответствующих соглашений) на различных уровнях.
Satellite images and photomosaics were also analysed with the use of GIS technology in order to study drainage patterns, to relate drainage basins to major fracture zones and to assess the potential of groundwater in fracture zone aquifers. С помощью технологии ГИС были проанализированы также спутниковые снимки и фотомонтажные материалы в целях изучения характера дренажа, соотнесения водосборных бассейнов с основными зонами разломов и оценки запасов грунтовых вод в водоносных горизонтах таких зон.
Contamination of soil and water (both surface and groundwater), resulting from past inadequate management of wastes, is gradually being given higher priority in developing countries and in countries in transition, as consciousness of its health impacts increases. По мере расширения осведомленности о тех последствиях, которыми чревато для здоровья людей загрязнение почвы и воды (как поверхностных, так и грунтовых вод), обусловленное неправильным удалением отходов в прошлом, развивающиеся страны и страны с переходной экономикой начинают постепенно уделять этой проблеме более пристальное внимание.
(a) Pollution of groundwater, surface and marine pollution from land-based sources, such as domestic sewage, industrial effluents and agricultural run-off. а) загрязнения грунтовых вод, загрязнения поверхности и морской среды из наземных источников, например бытовыми отходами, промышленными сточными водами и стоками с сельскохозяйственных площадей.