| Compared to transboundary river monitoring, fewer countries reported on groundwater monitoring activities. | По сравнению с мониторингом трансграничных рек информацию о мероприятиях по мониторингу подземных вод представило меньшее число стран. |
| The project would also estimate costs of groundwater remediation. | Этот проект также предполагает оценку расходов на восстановление качества подземных вод. |
| Exceeding critical loads implies potential risks to soil, surface water or groundwater. | Превышение критической нагрузки может привести к возможным рискам для почвы, поверхностных вод и подземных вод. |
| In addition, certain "specialized directives" establish requirements for groundwater monitoring. | Помимо этого, целый ряд так называемых "специализированных директив" устанавливает требования к мониторингу подземных вод. |
| Slovakia and the British Geological Survey for the groundwater part. | В части, касающейся подземных вод, - Словакия и Геологическая служба Великобритании. |
| A representative of Hungary, on behalf of the EU, suggested stressing more the role of groundwater and of education in the official substantive document. | Представитель Венгрии от имени ЕС предложил дополнительно подчеркнуть в официальном базовом документе роль подземных вод и просвещения. |
| Those former lakes and rivers could potentially hold vast reservoirs of groundwater, oil and natural gas at depth. | Под этими древними реками и озерами могут скрываться огромные запасы подземных вод, нефти и природного газа. |
| Relevant international conventions on water are important legal instruments for advancing and guiding the cooperative development and management of shared surface water and groundwater. | Соответствующие международные конвенции, касающиеся водных ресурсов, являются правовыми документами, имеющими важное значение для продвижения вперед и направления развития и рационального использования общих запасов поверхностных и подземных вод. |
| Major priorities include stepping up public investment, pricing irrigation water and electricity more rationally and using groundwater resources more equitably and profitably. | К числу основных приоритетов относятся наращивание государственных инвестиций, более рациональное формирование цен на ирригационные воды и электроэнергию и более соразмерное и выгодное использование подземных вод. |
| The targets related to the reduction of discharges of untreated wastewater for the protection of surface and groundwater from nutrients. | Они относятся к сокращению объемов сброса неочищенных сточных вод в целях охраны поверхностных и подземных вод от попадания в них биогенных элементов. |
| The programme calls for the drilling of wells to tap groundwater to supply potable water in remote villages lacking surface sources. | В отдаленных населенных участках, где отсутствуют поверхностные источники водоснабжения, предусмотрено строительство скважин для использования источников подземных вод для питьевых нужд населения. |
| Recommended good practices include prioritization of issues and close links with the groundwater hydrology, but not always existing legislation allowed for flexibility. | К числу рекомендуемых видов рациональной практики относятся определение порядка очередности в решении стоящих вопросов и обеспечение тесной увязки с гидрологическими характеристиками подземных вод, но действующее законодательство не всегда позволяет использовать гибкий подход. |
| According to Kuwait, oil contamination destroyed the vegetative cover of the affected areas and poses a risk to groundwater. | По утверждению Кувейта, нефтяное загрязнение привело к уничтожению в затронутых районах растительного покрова и создало опасность для подземных вод. |
| Allocation of high-quality groundwater only to uses demanding high-quality water, in particular for human and animal consumption, should be encouraged. | Следует поощрять предоставление высококачественных подземных вод только тем пользователям, которым нужна вода высокого качества, в частности для снабжения людей и животных питьевой водой. |
| That extended coverage served as recognition of the particular vulnerability of groundwater resources to pollution and other external activities. | Столь широкий охват свидетельствует о понимании особой уязвимости ресурсов подземных вод в отношении загрязнения и другой внешней деятельности. |
| Near the geothermal fields are several maars - craters created by the explosions of overheated groundwater. | Рядом с геотермальными полями находятся несколько мааров - кратеров, сформированных взрывами перегретых подземных вод. |
| Damage to the aquifer of the Arabah, due to contamination of groundwater with water from the Red Sea. | Ущерб водоносным горизонтам Аравы из-за загрязнения подземных вод водой из Мёртвого моря. |
| Drainage blankets were used to prevent the loss of groundwater beneath the lake. | Дренажные устройства были установлены для предотвращения потерь подземных вод под озером. |
| These include surface and groundwater pollution and release of toxic substances and methane caused by organic waste. | К ним относятся загрязнение поверхностных и подземных вод, а также выбросы токсичных веществ и выделение метана из органических отходов. |
| Contaminated soil has a major impact on the quality of groundwater. | Загрязненная почва оказывает серьезное воздействие на качество подземных вод. |
| Especially the soil and the underlying groundwater layers are endangered. | Особой опасности подвергаются почва и находящиеся под ней горизонты подземных вод. |
| The potential groundwater pollution poses a threat to the most important source of fresh water for drinking. | Потенциальное загрязнение подземных вод представляет собой угрозу для большинства крупных источников питьевой воды. |
| Agriculture is a major source of nitrate pollution of surface and groundwater. | Сельское хозяйство является главным источником загрязнения поверхностных и подземных вод нитратами. |
| Concerted endeavours to strengthen international cooperation for harmonious development, equitable use and joint conservation of groundwater resources located beneath national boundaries should be intensified. | Следует активизировать совместные усилия с целью укрепления международного сотрудничества в области гармоничного развития, справедливого использования и совместной охраны подземных вод, залегающих под границами стран. |
| Such integration must cover all types of interrelated freshwater bodies, including both surface water and groundwater, and duly consider water quantity and quality aspects. | Такой комплексный подход должен охватывать все виды взаимосвязанных пресноводных водоемов, включая ресурсы поверхностных и подземных вод, и должным образом учитывать количественные и качественные аспекты, связанные с водой. |