| Aquifers are rarely homogeneous and their geological variability conditions the nature of the groundwater flowing through their respective lithologies and structures. | Водоносные горизонты редко бывают единообразными, и их геологическая изменчивость определяет характер грунтовых вод, протекающих через их соответствующие пласты и структуры. |
| The key features of transboundary aquifers in general include a natural subsurface path of groundwater flow, intersected by an international boundary. | Главные особенности трансграничных водоносных горизонтов в целом включают естественное подповерхностное направление течения грунтовых вод, пересекаемое международной границей. |
| Seasonal changes in the hydraulic head always have to be considered when a groundwater quality monitoring system is established. | При создании системы мониторинга за качеством грунтовых вод всегда необходимо учитывать сезонные изменения в гидравлическом напоре. |
| In many countries, groundwater is protected through the enactment of a basic water law that covers all water resources. | Во многих странах охрана грунтовых вод обеспечивается путем принятия базового закона о водных ресурсах, который охватывает все водные ресурсы. |
| Therefore, the pumping and use of groundwater is regulated through a law or a by-law. | В связи с этим извлечение и использование грунтовых вод регулируется законами или подзаконными актами. |
| It had opened a remote sensing centre to address various problems, including desertification and the depletion of unconfined groundwater. | В стране открыт центр дистанционного зондирования для решения различных проблем, включая опустынивание и истощение запасов грунтовых вод. |
| With regard to subparagraph (c), integrated water resources management is the basic concept for the utilization of surface and groundwater resources. | Что касается подпункта (с), то комплексное управление водными ресурсами является базовой концепцией использования ресурсов поверхностных и грунтовых вод. |
| The General Assembly did not take any action on the recommendation of the Commission on confined transboundary groundwater. | Генеральная Ассамблея не приняла какого-либо решения в отношении рекомендации Комиссии, касавшейся замкнутых трансграничных грунтовых вод. |
| Time and space scales are the key phenomena for understanding groundwater regime and flow dynamics. | Ключевыми элементами для понимания режима грунтовых вод и динамики их движения являются масштабы времени и пространства. |
| They are characterized by active groundwater flushing and a single flow system. | Для них характерны активная смена грунтовых вод и однопоточная система. |
| Deeper groundwater basins do not often coincide with the surface water catchment areas. | Глубокие бассейны грунтовых вод часто не совпадают с районами накопления поверхностных вод. |
| Fossil aquifers - can be considered as non-renewable groundwater resources of a very low vulnerability. | Ископаемые водоносные горизонты можно рассматривать как невозобновляемые источники грунтовых вод, для которых характерна весьма низкая степень уязвимости. |
| Extensive groundwater use in industries is characteristic of such countries as Germany, Russia, France and Great Britain. | Широкое использование грунтовых вод в промышленности является характерным для таких стран, как Германия, Россия, Франция и Великобритания. |
| Highlands irrigation expanded from 3,000 ha in 1976 to an estimated 33,000 ha today and accounts for about 60 per cent of groundwater use. | Площадь орошаемых земель в этих районах увеличилась, по оценкам, с 3000 га в 1976 году до 33000 га, и на сегодняшний день на их долю приходится почти 60 процентов используемых грунтовых вод. |
| The Special Rapporteur was also particularly concerned about the problem of arsenic contamination of groundwater used for drinking water and irrigation. | Специальный докладчик также глубоко обеспокоен в связи с проблемой загрязнения мышьяком грунтовых вод, которые используются в качестве питьевой воды и для орошения. |
| Delegations emphasized the importance of fully evaluating State practice with regard to the use and management of transboundary groundwater resources. | Делегации особо подчеркнули важность всесторонней оценки практики государства в области использования трансграничных ресурсов грунтовых вод и управления ими. |
| Techniques should be developed to identify groundwater resources by means of geological mineral remote sensing exploration. | Следует разработать методы определения ресурсов грунтовых вод средствами геологической разведки минеральных ресурсов с применением дистанционного зондирования. |
| Ninety-five per cent of agriculture was destroyed and groundwater contamination occurred across the island. | Девяносто пять процентов сельскохозяйственных угодий были уничтожены, и на всей территории острова произошло загрязнение грунтовых вод. |
| European sustainable land and groundwater management information system | Европейская система информации об устой-чивом использовании земельных ресурсов и грунтовых вод |
| Nitrate pollution of groundwater from fertilizers is recorded in several countries. | В некоторых странах зарегистрировано загрязнение грунтовых вод нитратами вследствие использования удобрений. |
| The debate had also highlighted the need to reconsider the definition of the groundwater to be dealt with in the study. | Состоявшееся обсуждение выявило также необходимость пересмотра определения грунтовых вод, которое должно использоваться в исследовании. |
| In particular, major scientific uncertainties persist over the long-term environmental impacts of depleted uranium, especially regarding groundwater. | В частности, сохраняются основные научные неопределенности относительно долгосрочного экологического воздействия обедненного урана, особенно в отношении грунтовых вод. |
| Under current climatic conditions, the Nubian aquifer represents a finite, non-renewable and unrelated groundwater resource. | В нынешних климатических условиях Нубийский горизонт представляет собой исчерпаемый, невозобновляемый и несвязанный источник грунтовых вод. |
| The third project is concerned with the environmental management and the protection of internationally shared groundwater. | Третий проект касается рационального использования окружающей среды и охраны совместно используемых в международном масштабе грунтовых вод. |
| Consideration of these factors in the initial stages of the investigation would help to pinpoint the areas most likely to be at risk to groundwater pollution. | Учет этих факторов на начальных этапах изучения поможет определить районы, где опасность загрязнения грунтовых вод является максимальной. |