| Recognizing also the need for continuing efforts to elaborate rules pertaining to confined transboundary groundwater, | признавая также необходимость продолжения усилий по разработке норм, касающихся трансграничных замкнутых грунтовых вод, |
| The total amount of groundwater use depends on different factors such as population, climatic and hydrogeological conditions, availability of surface water resources and their degree of contamination. | Общий объем использования грунтовых вод зависит от разных факторов, таких, как население, климатические и гидрогеологические условия, наличие поверхностных водных ресурсов и степень их загрязненности. |
| Recharge: Replenishment of groundwater from downward percolation of rainfall and surface water to the water table | Питание: пополнение грунтовых вод за счет просачивания атмосферных осадков и поверхностных вод в водное зеркало |
| The groundwater in storage in the Nubian Sandstone Aquifers is huge; it is estimated at 457,000 km3. | В водоносных горизонтах Нубийских песчаников содержатся огромные запасы грунтовых вод, составляющие, по оценкам, 457000 куб. км. |
| Such incursion is made even more likely through low groundwater recharge in times of extended drought.] | Подобное проникновение становится еще более вероятным в результате того, что в периоды длительной засухи происходит подпитка запасов низколежащих подземных грунтовых вод.] |
| The responsibilities of the different ministries and government departments should be clearly formulated, in particular to ensure a coherent and comprehensive regulatory framework for groundwater utilization. | Должны быть четко сформулированы обязанности различных министерств и ведомств, в частности для обеспечения четких и всеобъемлющих регламентационных рамок использования грунтовых вод. |
| Lakes may have a complex groundwater flow system associated with them. | Одни озера получают приток грунтовых вод по всей поверхности их дна. |
| UNEP continued to support selected subregions in Asia and the Pacific and in Africa in the assessment of rivers, lakes and groundwater basins. | ЮНЕП продолжала оказывать поддержку отдельным субрегионам в Азиатско-Тихоокеанском регионе, а также в Африке в деле оценки бассейнов рек, озер и грунтовых вод. |
| Sea level rise, glacier melting, ocean acidification and changes in precipitation, groundwater and river flows will significantly affect coral reefs, wetlands, rivers, lakes and estuaries. | Подъем уровня моря, таяние ледников, закисление океана и изменения в режиме осадков, грунтовых вод и речных потоков будут оказывать существенное воздействие на коралловые рифы, водно-болотные угодья, реки, озера и эстуарии159. |
| However, construction of a multitude of wells and boreholes also creates an excessive water extraction. It limits the recharge of groundwater or aquifers. | Вместе с тем бурение большого количества колодцев и скважин также приводит к избыточному извлечению воды, что ограничивает возможность подпитки грунтовых вод или водоносных пластов. |
| The use of average data and/or maximum and minimum values are often insufficient to describe biophysical relationships and ecosystem services, particularly those related to flood control and groundwater recharge. | Для описания биофизических взаимосвязей и экосистемных услуг, в особенности тех, которые относятся к борьбе с наводнениями и к пополнению грунтовых вод, усредненных данных и/или максимальных и минимальных значений зачастую недостаточно. |
| Reduction of groundwater pollution by nitrates, pesticides and other persistent chemicals; | сокращение уровня загрязнения грунтовых вод нитратами, пестицидами и другими стойкими химическими веществами; |
| Dams contribute to the raising of the water table, thus stimulating water logging and increased groundwater and soil salinity. | Дамбы способствуют повышению зеркала грунтовых вод, что приводит к заболачиванию местности и увеличению уровня минерализации грунтовых вод и засоленности почвы. |
| Changes in the level of the Caspian Sea influence the level of groundwater and lead to swamping in the coastal zone. | Изменения в уровне Каспийского моря влияют на уровень грунтовых вод и ведут к заболачиванию прибрежной зоны. |
| In addition, on land, both man-made and natural contamination of soil and groundwater resources have become increasingly important among the regional concerns. | Кроме того, на суше загрязнение почвы и грунтовых вод в результате человеческой деятельности и в силу естественных причин становится все более серьезной в ряду других региональных проблем. |
| It was suggested that priority be given to the subject of confined groundwaters and, in particular, to the issue of non-connected groundwater pollution. | Было предложено уделить приоритетное внимание теме замкнутых грунтовых вод и, в частности, вопросу о несвязанном загрязнении грунтовых вод. |
| Further calls upon the Executive Director to support the strengthening of the continuing groundwater vulnerability assessment. | призывает далее Директора-исполнителя оказывать поддержку усилению дальнейшей оценки уязвимости грунтовых вод. |
| (b) Integrated river basin, watershed and groundwater management; | Ь) комплексное регулирование речных бассейнов, водосборов и грунтовых вод; |
| These oil lakes may pose persistent ecological and human health risks, including risks to scarce groundwater resources. | Эти нефтяные озера могут представлять постоянную опасность для окружающей среды и здоровья населения, включая опасность загрязнения скудных ресурсов грунтовых вод. |
| In the absence of baseline data, measuring incremental groundwater pollution from the oil fires would require either | В отсутствие базовых данных для замеров дополнительного загрязнения грунтовых вод вследствие нефтяных пожаров потребуется либо |
| It is now evident that critical physical limits have been exceeded in instances of wholesale degradation of land systems and irrevocable damage to surface and groundwater systems. | Сегодня стало очевидно, что в случаях широкомасштабной деградации земельных систем и причинения необратимого ущерба системам наземных и грунтовых вод предельные физические возможности были превышены. |
| Treatment of groundwater associated with soil contamination | Обработка грунтовых вод, связанных с загрязнением почвы |
| Those water shortages have been partially resolved by using desalinated water and unsustainable use of groundwater resources from both shallow and deep aquifers. | Дефицит отчасти покрывается за счет использования опресненной воды и добычи грунтовых вод как из неглубоко залегающих водоносных слоев, так и из глубоких пластов. |
| It can lead to contaminated soil, groundwater, rivers and seas, killing many species of fauna and flora and endangering human health. | Это может привести к загрязнению почвы, грунтовых вод, рек и морей, к гибели многих видов фауны и флоры и поставить под угрозу здоровье людей. |
| Renewable groundwater resources are in the form of shallow alluvial aquifers recharged from the main rivers in the region or directly from precipitation in limited coastal areas. | Возобновляемые запасы грунтовых вод содержатся в неглубоких аллювиальных водоносных слоях, которые подпитываются основными реками региона или непосредственно атмосферными осадками, выпадающими на ограниченной территории прибрежных районов. |