Английский - русский
Перевод слова Groundwater
Вариант перевода Грунтовых вод

Примеры в контексте "Groundwater - Грунтовых вод"

Примеры: Groundwater - Грунтовых вод
Nevertheless, even while agreeing that there were general principles applicable to regulation of the exploitation of shared natural resources, his delegation still believed that oil and gas should be considered separately from transboundary groundwater. Тем не менее, даже согласившись с тем, что существуют общие принципы, позволяющие регулировать эксплуатацию общих природных ресурсов, делегация Мексики полагает, что проблемы нефти и газа следует рассматривать отдельно от вопроса трансграничных грунтовых вод.
On the topic of shared resources, his delegation fully agreed with the Commission that oil and natural gas should be treated separately from groundwater and hoped that the second reading of the draft agenda on transboundary aquifers would be completed in the near future. Что касается тематики общих ресурсов, то делегация Японии полностью согласна с Комиссией в том, что вопросы нефти и природного газа следует рассматривать отдельно от проблем грунтовых вод, и надеется, что в ближайшем будущем состоится второе чтение по проекту положений для трансграничных водоносных горизонтов.
This requires the collection and processing of basic data on such elements as precipitation, stream flow and surface-water and groundwater levels, in addition to the installation of hydrologic forecasting systems. Это требует сбора и обработки базовых данных по таким элементам, как осадки, речные стоки и уровень поверхностных и грунтовых вод в дополнение к установке систем гидрологического прогноза.
The first presentation showed the close relations between the traditional links with water of shrines and temples and modern water supply, by utilizing an abundant database on groundwater throughout Japan, as investigated by the National Institute of Advanced Industrial Science and Technology. В докладе говорилось о тесной взаимосвязи между традиционными системами подачи воды в монастыри и храмы и современным водоснабжением и приводились многочисленные данные о состоянии грунтовых вод на всей территории Японии, подготовленные национальным институтом передовых промышленных научно-технических исследований.
(b) Urges Governments, industry and international organizations to promote technology transfer and research cooperation to foster sustainable agricultural practices that promote efficient water use and reduce pollution of surface water and groundwater. Ь) настоятельно призывает правительства, промышленные круги и международные организации содействовать передаче технологии и сотрудничеству в области исследований с целью стимулировать разработку приемлемых методов сельскохозяйственного производства, способствующих эффективному водопользованию и снижению уровня загрязнения поверхностных и грунтовых вод.
Pollution of groundwater due to leaching processes, particularly in areas with sulphide ore deposits, can be especially serious since reclamation of the affected aquifers is technically demanding and expensive. Загрязнение грунтовых вод в результате процессов выщелачивания, в частности в районах залегания сульфидных руд, может быть особенно серьезным, поскольку очистка зараженных водоносных горизонтов является технически сложным и дорогостоящим делом.
As a result, many small island developing States depend heavily on groundwater resources, which often exist in the form of freshwater "lenses" that contain limited quantities of water. В результате многие малые островные развивающиеся государства оказываются в большой зависимости от ресурсов грунтовых вод, которые нередко существуют в форме линз пресной воды, содержащих ограниченные объемы воды.
According to Kuwait, the oil lakes present a continuing risk to Kuwait's public health, groundwater resources, vegetation, and wildlife. По мнению Кувейта, эти нефтяные озера создают постоянную опасность для здоровья населения, грунтовых вод, флоры и фауны Кувейта.
Such substances might not be vital for the survival of human beings, but, like groundwater, they were scarce resources of strategic importance to States. Эти вещества нельзя отнести к жизненно важным для выживания человечества, но запасы таких веществ, как и запасы грунтовых вод, ограниченны и имеют стратегическое значение для государств.
Another area covered was the development of non-conventional water resources and appropriate technologies for groundwater management in the ESCWA region, which involved an operational aspect of water management. Еще одна из затронутых проблем была связана с разработкой нетрадиционных водных ресурсов и применением соответствующих технологий для рационального использования грунтовых вод в регионе ЭСКЗА в качестве практического аспекта водопользования.
Accordingly, the commission might devise provisions to encourage States to act cooperatively, recognize their interdependence in respect of groundwater resources and identify means of obtaining assistance in the resolution of any disputes that might arise. Исходя из этого Комиссия может разработать положения, которые побуждали бы государства действовать на основе сотрудничества, признавать свою взаимозависимость в вопросах сохранения ресурсов грунтовых вод и отыскать средства получения помощи при разрешении любых споров, которые могут возникнуть.
The Global International Waters Assessment forms an interface for assessment of international freshwater and marine areas as well as groundwater in a systematic and comprehensive way. Глобальная оценка международных вод представляет собой механизм для обеспечения систематизированного, всеобъемлющего подхода к оценке международных пресноводных и морских бассейнов, а также грунтовых вод.
The debate had highlighted the need to reconsider the definition of groundwater since the concept used thus far seemed to differ from the one used by hydrogeologists. В ходе прений было указано на необходимость пересмотра определения грунтовых вод, поскольку применявшийся до настоящего момента термин, по-видимому, отличается от термина, который используют гидрогеологи.
In addition, the concept of "groundwater" should be clarified in order to delimit the scope of any rules formulated on transboundary groundwaters. Кроме того, необходимо дополнительно уточнить концепцию «грунтовых вод», с тем чтобы делимитировать сферу применения норм, касающихся трансграничных грунтовых вод.
Some doubts had been voiced about the threshold of "significant harm" in connection with the obligation not to cause harm, since groundwater resources were more vulnerable than surface waters. Были высказаны определенные сомнения по поводу порогового значения «значительного ущерба» в связи с обязательством не наносить ущерб: ресурсы грунтовых вод более уязвимы, чем поверхностные воды.
With regard to the relationship between the 1997 Convention and any international instrument concerning groundwater, his delegation believed that it was too early to discuss the question, as it would depend very much on the content and legal form of the draft articles. В связи с вопросом о взаимосвязи между Конвенцией 1997 года и любым международным документом, касающимся грунтовых вод, его делегация полагает, что слишком рано обсуждать данный вопрос, поскольку его решение в очень большой степени будет зависеть от содержания и правовой формы проектов статей.
The point was made that the national regulations for the protection of groundwater from pollution should be supplemented at the international level, particularly through existing treaty law, such as the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants. Отмечалось, что национальные постановления о защите грунтовых вод от загрязнения должны дополняться документами на международном уровне, особенно через посредство действующего договорного права, например Стокгольмской конвенции об устойчивых органических загрязнителях.
The French share is then computed yearly, including the French contribution to the construction of the groundwater recharge installation (amortization annuity) and the operational costs in proportion to the total volume extracted by French users. Затем вычисляется ежегодная французская доля, включая французский взнос в строительство установки для питания грунтовых вод (амортизационные отчисления) и оперативные расходы пропорционально общему объему, извлекаемому французскими пользователями.
The Special Rapporteur should elaborate general substantive rules on confined transboundary groundwater, taking into account work accomplished at the regional level, and postpone other aspects, such as dispute settlement, to a later stage. Специальный докладчик должен сформулировать общие основные нормы, касающиеся замкнутых трансграничных грунтовых вод, принимая во внимание работу, осуществленную на региональном уровне, и отложив на более последующий период другие аспекты, как, например, урегулирование споров.
The addenda to this report, which will provide hydrogeological and other technical background, including a review of existing relevant treaties, a world groundwater map and case studies, will be based on the inputs from those experts. Добавление к настоящему докладу, в котором будет содержаться гидрогеологическая и другая техническая справочная информация, в том числе обзор действующих соответствующих договоров, мировая карта грунтовых вод и материалы технических исследований, будет основываться на материалах, представленных этими экспертами.
These savings could be used to complement the Aden water supply, thus relieving stress on groundwater resources, as well as preventing further inland movement of the saltwater intrusion front. Эти сэкономленные средства могут использоваться для дополнения аденского водоснабжения, уменьшая тем самым нагрузку на ресурсы грунтовых вод, а также предупреждая дальнейшие внутриматериковые перемещения наступающего фронта соленой воды.
Managing competing uses within this framework would allow adequate consideration of environmental flow requirements, variations in water quality from upstream to downstream and within aquifers, and the impacts of unregulated groundwater withdrawals. Регулирование конкурирующих видов водопользования с помощью этой системы позволит обеспечить надлежащий учет потребностей в поддержании природных потоков, изменчивости качества воды по всему руслу ее стока и в пределах водоносных горизонтов, а также последствий нерегулируемого забора грунтовых вод.
Their overexploitation can lead to serious problems such as groundwater depletion, saltwater intrusion in coastal areas and mobilization of toxic substances such as arsenic and fluoride. Их чрезмерная эксплуатация может привести к возникновению серьезных проблем, таких как истощение грунтовых вод, засоление грунтовых вод в прибрежных районах и накапливание токсических веществ, таких как мышьяк и фтористые соединения.
Provision of geographical information support to field missions, including analysis for groundwater assessments and terrain analysis, and preparation of a mobility model Оказание геоинформационной поддержки полевым миссиям, включая проведение анализа для оценки грунтовых вод и оценки местности и подготовку моделей мобильности
This is already done in Bangladesh, where a serious contamination of the groundwater with arsenic made it mandatory to monitor water quality, since many "improved" water sources were severely contaminated. Это уже делается в Бангладеш, где мониторинг качества воды стал обязательным из-за сильного заражения грунтовых вод природными соединениями мышьяка, поскольку многие "улучшенные" источники оказались сильно зараженными.