| The UNEP assessment points to increased salinity from salt water intrusion caused by over-abstraction of the groundwater as a key concern, alongside pollution from sewage and agricultural run-off. | Результаты оценки ЮНЕП свидетельствуют о том, что одной из главных проблем является повышение солености в результате проникновения морской воды в связи с чрезмерным забором грунтовых вод, наряду с загрязнением из канализационных систем и сельскохозяйственных стоков. |
| Available freshwater resources are declining, because of the excessive withdrawal of surface and groundwater; decreased water run-off from the surface is increasingly attributed to climate change. | Объем имеющихся пресноводных ресурсов сокращается из-за чрезмерного забора воды из водоемов и грунтовых вод; уменьшение стока воды с поверхности земли обусловлено изменением климата. |
| Others, such as Uzbekistan and Tajikistan, withdraw very close to or even more than their total surface and groundwater combined. | Другие же, например, Таджикистан и Узбекистан, забирают почти весь или даже больший объем от их общих запасов поверхностных и грунтовых вод вместе взятых. |
| Population growth, growing water consumption, environmental damage, harmful agricultural activities, poor management of water catchment areas, industrialization and groundwater overuse are responsible for this plight. | Рост численности населения, увеличение потребления воды, экологический ущерб, вредоносная сельскохозяйственная деятельность, неудовлетворительное управление районами водосбора, индустриализация, чрезмерное использование грунтовых вод являются причинами такого положения. |
| Radioactive waste products carry the risk of leaking storage tanks, potentially releasing radioactivity into sources of groundwater and drinking water. | Существует опасность протечки контейнеров для хранения радиоактивных отходов, что создает потенциальную угрозу радиоактивного заражения источников грунтовых вод и питьевой воды. |
| Furthermore, unusable parts are usually disposed of in landfills or burned, causing widespread and long-lasting contamination of soil, air and surface and groundwater resources. | Кроме того, не подлежащие использованию части обычно вывозят на свалки или сжигают, что ведет к широкомасштабному загрязнению почвы, воздуха и поверхностных и грунтовых вод на длительное время. |
| Studies conducted by the Programme had demonstrated that significant quantities of groundwater resources could be found in transboundary aquifers in every region of the world. | Исследования, проведенные в рамках Программы, показали, что трансграничные водоносные горизонты, содержащие значительные запасы грунтовых вод, имеются во всех регионах мира. |
| Water management problems in a given basin, sub-basin or groundwater recharge area including threats to water quantity and quality, should be identified and listed. | Следует выявить проблемы, связанные с водопользованием, в данном конкретном бассейне, суббассейне или районе пополнения грунтовых вод, включая факторы, создающие угрозу для количества и качества воды, и составить их перечень. |
| Protection of groundwater as a source of drinking water; | защиту грунтовых вод в качестве источников питьевой воды; |
| Croatia, Hungary and Switzerland are considering contributing to workshop(s) on the protection of groundwater as a source of drinking water. | В настоящее время Венгрия, Хорватия и Швейцария изучают возможность оказания помощи в организации рабочего(их) совещания(й) по защите грунтовых вод в качестве источников питьевой воды. |
| Particular attention to airborne dust and groundwater pollution is required, especially when communities are sited close to active or closed mining sites. | Необходимо уделять особое внимание взвешенной пыли и загрязнению грунтовых вод, особенно в тех случаях, когда местное население проживает вблизи действующих или закрытых рудников. |
| These indirect benefits include, for example, groundwater recharge, flood control and storm protection, carbon sequestration, nutrient retention and microclimate stabilization. | Эти непрямые блага включают, например, пополнение уровня грунтовых вод, защиту от наводнений и бурь, связывание углерода, удержание биогенных веществ и стабилизацию микроклимата. |
| In response to this trend, ESCWA is helping develop tools for monitoring, assessing and managing shared groundwater resources in Euro-Mediterranean Partnership countries. | С учетом этой тенденции ЭСКЗА оказывает помощь в разработке инструментов для мониторинга, оценки и рационального использования совместно эксплуатируемых ресурсов грунтовых вод в странах Евро-Средиземноморского партнерства. |
| Treat contaminated area using BAT (e.g., pump and treat technologies for groundwater treatment in waterways). | Обработка загрязненных районов с использованием НИМ (например, технологий откачки и обработки для обработки грунтовых вод в водотоках). |
| Water scarcity is also increasingly dire, as groundwater and freshwater resources are being depleted to produce water-intensive food commodities, such as biofuels, beef and grain. | По-прежнему также крайне остро стоит проблема дефицита воды, так как запасы грунтовых вод и ресурсы пресной воды используются для производства таких водоемких видов продовольственной продукции, как биотопливо, говядина и зерно. |
| Conscious of the importance for humankind of life supporting groundwater resources in all regions of the world, | осознавая важность для человечества необходимых для жизни ресурсов грунтовых вод во всех регионах мира, |
| Taking into account increasing demands for freshwater and the need to protect groundwater resources, | принимая к сведению растущий спрос на пресную воду и необходимость защищать ресурсы грунтовых вод, |
| In part of northern China, where groundwater resources have been overexploited, the water exploitation has been restricted and water recharge measures have been taken. | В северной части Китая, где наблюдалась чрезмерная эксплуатация ресурсов грунтовых вод, их потребление было ограничено и приняты меры по восполнению запасов воды. |
| Some of these Member States have been working to develop and implement comprehensive water management strategies that include technologies for improving irrigation, groundwater extraction and rainfall catchment. | Некоторые из государств-членов занимаются разработкой и осуществлением комплексных стратегий управления водными ресурсами на основе передовых технологий орошения, извлечения грунтовых вод и сбора дождевого стока. |
| This will increase the risk of the rapid depletion of surface-water resources and diminish the ability of groundwater to "recharge" in already water-stressed drylands. | Все это повысит опасность быстрого истощения ресурсов поверхностных вод и уменьшит способность грунтовых вод «восстанавливаться» в засушливых землях, и без того испытывающих нехватку воды. |
| Reduction in water wastage also brings additional benefits in terms of minimizing the loss of applied nutrients, water erosion and the pollution of surface water and groundwater. | Сокращение нерационального использования воды также создает дополнительные выгоды в плане сведения к минимуму потерь применяемых питательных веществ, водной эрозии и загрязнения поверхностных и грунтовых вод. |
| In Yemen, insufficient regulatory frameworks combined with inefficient irrigation practices have contributed to serious groundwater depletion and an alarming degradation in water quality in the Sana'a Basin. | В Йемене использование недостаточных механизмов регулирования в сочетании с неэффективными методами орошения способствовало серьезному истощению ресурсов грунтовых вод и опасному ухудшению качества воды в Санайском бассейне. |
| Policies had been introduced to make groundwater use sustainable and greater emphasis would be placed on education related to water conservation. | Разработана политика устойчивого использования грунтовых вод, больше внимания будет уделяться проведению разъяснительной работы среди населения о необходимости экономии воды. |
| Regional, subregional, national and local stakeholders are able to carry out assessments aimed at the restoration of degraded surface and groundwater related ecosystems. | Обеспечена способность заинтересованных субъектов на региональном, субрегиональном, национальном и местном уровнях проводить оценки, ориентированные на восстановление деградированных экосистем поверхностных и грунтовых вод. |
| Supporting the partnership initiative on management of coastal aquifers and freshwater in Caribbean to improve groundwater management; | а) поддержка инициативы по созданию партнерств для регулирования прибрежных вод и пресноводных ресурсов в Карибском бассейне в целях совершенствования системы регулирования грунтовых вод; |