In particular, it has not been sufficiently clarified why the draft articles could not also apply to gaseous substances and liquid substances other than groundwater. |
В частности, не было достаточно ясно разъяснено, почему проекты статей не могут также применяться к газообразным и жидким веществам, помимо грунтовых вод. |
Furthermore, not only the groundwater recharge zone can be underneath, but the surface of a discharge zone also belongs to the catchment area of rainfall. |
Кроме того, не только зона подпитки грунтовых вод может находиться ниже, но и поверхность зоны разгрузки также относится к водосборной площади дождевых осадков. |
In many areas the upward flow system keeps the groundwater table permanently close to the surface and they are definitely considered discharge zones. |
Во многих районах система восходящего потока постоянно держит зеркало грунтовых вод близко к поверхности, и они определенно рассматриваются в качестве зон разгрузки. |
Even though protection and preservation of ecosystems are highly important in management of transboundary groundwater resources, special regard should be given to basic human water needs. |
Несмотря на то что защита и сохранение экосистем имеют чрезвычайно важное значение с точки зрения управления ресурсами трансграничных грунтовых вод, особое внимание следует уделять насущным человеческим потребностям. |
Global industrial expansion, in particular of the mining industry, has accelerated the contamination of groundwater and the environment with heavy metals, persistent organic pollutants and acids. |
Глобальная промышленная экспансия, особенно горнорудного сектора, ускоряет загрязнение грунтовых вод и окружающей среды тяжелыми металлами, стойкими органическими загрязнителями и кислотами. |
As is well known, groundwater is suffering a silent but continuous depletion worldwide, both in quantity and quality. |
Хорошо известно, что запасы грунтовых вод во всем мире незаметно, но постоянно истощаются как с точки зрения объема, так и качества. |
It provides that the two sides will, inter alia, cooperate to identify existing and potential sources of groundwater and "control the sources of contamination of groundwater and the contaminated groundwater once the problem has been identified". |
Оно предусматривает, что две стороны, в частности, сотрудничают в выявлении существующих и потенциальных источников грунтовых вод и «в осуществлении контроля над источниками загрязнения грунтовых вод и над загрязненной грунтовой водой после выявления данной проблемы». |
The science of the hydrogeology of groundwater is rapidly developing, but it seems to be treating groundwater as a whole rather than distinguishing between groundwater related to surface water and that unrelated to it. |
Гидрогеологическое изучение грунтовых вод быстро развивается, однако в науке грунтовые воды, судя по всему, рассматриваются как единое целое и различие между грунтовыми водами, связанными с поверхностными водами и не связанными, не проводится. |
But it should be noted that only a fraction of the quantity of groundwater is economically recoverable and it is the groundwater levels, not the volumes of stored water, that are significant in determining access to groundwater resources. |
Однако следует отметить, что лишь незначительная часть грунтовых вод поддается экономическому освоению, и существенным элементом для определения доступа к ресурсам грунтовых вод являются не объемы накопленной воды, а уровни грунтовых вод. |
Her delegation wholeheartedly endorsed the draft resolution on confined transboundary groundwater, and considered that almost all the provisions of the draft articles appeared to be applicable in the context of groundwater and to the settlement of disputes concerning groundwater issues. |
Делегация Соединенных Штатов полностью поддерживает проект резолюции о замкнутых трансграничных грунтовых водах и считает, что почти все положения проектов статей, как представляется, применимы в контексте грунтовых вод и урегулирования споров в этой области. |
According to current research, climate change and its effects were further accentuating the importance of reserves of fresh water, and especially clean groundwater, as a particularly valuable natural resource in the future. |
Согласно результатам современных исследований, изменение климата и его последствия еще более увеличивают значение запасов пресной воды, особенно чистых грунтовых вод, как особо ценного природного ресурса в будущем. |
It was also designed to protect the good status of the water (including groundwater) and to promote water-use activities that had or were likely to have transboundary effects. |
Оно также нацелено на защиту качества воды (в том числе грунтовых вод) и поощрение деятельности по использованию водных ресурсов, которая имеет или может иметь трансграничный характер. |
Notable accomplishments during the biennium included implementation of a pilot programme to improve capacities and information on meteorology and hydrology; support for joint management of transboundary groundwater in West Africa; and an assessment of the impact of climate change in selected African countries. |
В число значительных достижений, полученных в течение двухгодичного периода, входят: осуществление экспериментальной программы по укреплению потенциала и повышению качества информации в области метеорологии и гидрологии; оказание поддержки совместному использованию трансграничных грунтовых вод в Западной Африке; и оценка воздействия изменения климата в отдельных африканских странах. |
The groundwater exploration is aimed at identifying potential sites for productive wells to minimize the cost of drilling boreholes and the cost of trucking potable and sanitation water from distant sources. |
Разведка грунтовых вод направлена на обнаружение потенциальных участков для производства колодцев с целью свести к минимуму расходы, связанные с бурением скважин, и стоимость доставки питьевой и санитарной воды из удаленных источников. |
Furthermore, many relatively water-rich countries are also facing challenges in their major cities due to growing water consumption, poor management of water catchment and treatment and overuse of groundwater. |
К тому же, многие относительно богатые водными ресурсами страны также сталкиваются с проблемами в своих крупных городах в силу увеличения потребления воды, неудовлетворительного управления водосбором и очисткой и чрезмерного использования грунтовых вод. |
In the case of the Shoshone indigenous people, the activities of mining companies led to impacts such as groundwater loss, environmental pollution and the destruction of cultural sites. |
В результате деятельности горнодобывающих компаний на территории проживания племен шошонов имели место такие явления, как потеря грунтовых вод, загрязнение окружающей среды и уничтожение объектов культурного наследия. |
In 2013, UNOPS helped finalize the updated transboundary diagnostic analysis for Lake Baikal, for example, which includes studies on climate change and groundwater pollution risks. |
В 2013 году ЮНОПС помогло завершить обновленный трансграничный диагностический анализ по озеру Байкал, который, например, включает изучение изменения климата и рисков заражения грунтовых вод. |
2009: The new national water strategy gives priority to ensuring universal access to drinking water in Morocco, protecting the quality and quantity of groundwater, and developing water resources in general. |
2009 год: новая национальная стратегия по водоснабжению, выдвигающая на первый план обеспечение всеобщего доступа к питьевой воде в Марокко и гарантию качества и количества грунтовых вод, а также разработку водных ресурсов в целом. |
In a number of cases (Armenia, Georgia, Kazakhstan and Kyrgyzstan) the data on nutrients had been presented either for rivers or for groundwater, but not for lakes. |
В ряде случаев (Армения, Грузия, Казахстан и Кыргызстан) данные о биогенных веществах были представлены в отношении рек или грунтовых вод, но не озер. |
Future plans included sediment monitoring, biomonitoring, precipitation monitoring, groundwater monitoring and joint monitoring and assessment of the ecological status of surface waters. |
Планы на будущее включают мониторинг отложений, биомониторинг, мониторинг осадков, мониторинг грунтовых вод и совместный мониторинг и оценку экологического состояния поверхностных вод. |
For example, while global scale predictions may suggest an increase in precipitation for a given region, if this precipitation occurs at a higher rate and over a shorter period of time, there may be less recharge to the groundwater system. |
Например, когда глобальные ожидаемые изменения предполагают увеличение осадков для данного региона, а их выпадение произойдет быстрее и за более короткий период времени, то пополнение грунтовых вод может оказаться менее ожидаемого. |
As a result, this responsible way of managing water resources has prevented the depletion of groundwater, has slowed down the drying of tube wells and has accelerated the process of recharging aquifers. |
Благодаря такому ответственному подходу к управлению водными ресурсами удалось предотвратить сокращение запасов грунтовых вод, а также замедлить процесс высыхания скважинных колодцев и ускорить заполнение водоносных горизонтов. |
This will leave less water moving in the layers of soil near the surface, leading to reduced downward movement of water and less replenishment of groundwater supplies. |
Это будет означать, что меньше воды будет находиться в слоях почвы около поверхности, что приведет к снижению просачивания воды и меньшему пополнению запасов грунтовых вод. |
In addition, it was shown that it had potential following uses as a soil disinfectant to pollute surface water and to leach to groundwater. |
Кроме того, было продемонстрировано, что использование этого вещества в качестве дезинфицирующего препарата для обработки почв может привести к загрязнению поверхностных вод и выщелачиванию грунтовых вод. |
The aim for both urban and rural groundwater management is: to conserve groundwater for potable and sensitive uses; to maintain good yields of groundwater; to safeguard water quality; and to handle solid waste and liquid effluents effectively. |
Цель управления использованием грунтовых вод в городах и сельской местности заключается в сохранении грунтовых вод для потребления человеком и в стратегических целях; в поддержании надлежащего стока грунтовых вод и качества воды; и в эффективном удалении твердых и жидких отходов. |