Английский - русский
Перевод слова Groundwater
Вариант перевода Грунтовых вод

Примеры в контексте "Groundwater - Грунтовых вод"

Примеры: Groundwater - Грунтовых вод
The aquifer system is a transboundary, deep, confined aquifer system containing non-renewable groundwater resources. В водоносных горизонтах Нубийских песчаников содержатся огромные запасы грунтовых вод, составляющие, по оценкам, 457000 куб. км.
In rural areas the most common technologies that members and partners of UN-Water recommend to national partners are hand-dug wells, tube-wells or boreholes that reach groundwater resources. В сельских районах члены и партнеры сети «ООН-водные ресурсы» чаще всего рекомендуют своим национальным партнерам применять технологии ручной копки колодцев, в том числе трубчатых, и скважин для добывания грунтовых вод.
Monitoring of water quantity is performed by 187 surface water and 400 groundwater hydrological stations. Мониторинг количественных показателей водных ресурсов осуществляется 187 гидрологическими станциями, обеспечивающими мониторинг поверхностных вод, и 400 гидрологическими станциями, осуществляющими мониторинг грунтовых вод.
Germany is pleased that the Commission has taken up the issue of transboundary aquifers because the use of groundwater can often trigger conflicts, particularly beyond Europe's borders. Германия с удовлетворением отмечает тот факт, что Комиссия занялась вопросом о трансграничных водоносных горизонтах, поскольку в связи с использованием грунтовых вод часто могут возникать конфликты, особенно за пределами европейских границ.
In this vast dry region, wildlife is dependent on the Ogallala's groundwater, since it helps recharge surface water. В этом огромном засушливом регионе жизнь всех видов дикой флоры и фауны зависит от грунтовых вод Огаллалы, поскольку они являются одним из источников подпитки поверхностных вод.
The projects focus on water management, promoting livelihood improvement in dry land farming on the Deccan Plateau and farmers' managed groundwater systems. Эти проекты касаются прежде всего управления водными ресурсами, расширения возможностей фермеров, занимающихся сельским хозяйством на засушливых землях на плоскогорье Декан, по обеспечению средств к существованию, а также управления системами грунтовых вод силами фермеров.
There is some concern about a risk of pollution of underlying groundwater through infiltration, but no evidence has yet been found of this phenomenon. В этой связи некоторые специалисты упоминают также об опасности загрязнения подпочвенного горизонта грунтовых вод в результате перколяции; до настоящего времени это явление не было наглядно объяснено.
All strategies need to take account of the possible constraints to water supply from low groundwater recharge in times of drought, salt-water intrusion, and inundation as a result of climate change and sea-level rise. Во всех стратегиях необходимо принимать во внимание возможные трудности в результате того, что в периоды засухи происходит подпитка запасов низко расположенных подземных грунтовых вод.
It also includes the risks that may result from the rising of polluted groundwater to mingle with surface water. Затем следует сказать об опасности, которая может возникать в результате возможного взаимодействия этих подземных вод с поверхностным горизонтом грунтовых вод, образующимся вследствие подъема подземных вод до этого уровня.
When uncontrolled use of groundwater has significantly exceeded natural rates of aquifer replenishment negative impacts can affect the aquifer systems. Когда показатели неконтролируемого использования подземных вод значительно превосходят показатели естественного пополнения запасов воды в водоносном пласте, это может оказывать негативное влияние на системы грунтовых вод.
Bulcolor requires only a slight investment to complete the remediation of its groundwater problem, but the company has no funds for this, and indeed has been losing money in its recent business operations. Компании "Булколор" для окончательного решения проблемы очистки грунтовых вод требуются лишь незначительные инвестиции, но у нее нет на это средств.
Such a limited, geological approach would ignore or underestimate social and economic implications, which differed significantly when it came to groundwater, on the one hand, and oil and gas, on the other. Столь узкий геологический подход означал бы игнорирование или недооценку социально-экономических последствий, характеризующихся существенными различиями в случае грунтовых вод и нефтегазовых ресурсов.
After all, companies didn't stop polluting groundwater as a matter of course, just because executives woke up one day and decided it was the right thing to do. В конце концов, компании не прекратили загрязнение грунтовых вод, или использование детского труда что управленцы в один прекрасный день решили, что неплохо было бы это сделать.
Additionally, Jordan states that the Amman-Zarqa groundwater basin was contaminated by a plume of effluent occurring directly beneath the treatment lagoons and settling ponds of the As-Samra Wastewater Treatment Plant. Кроме того, Иордания заявляет, что образование непосредственно под приемными резервуарами и прудами-отстойниками ас-самрской водоочистной станции шлейфа загрязненных сточных вод привело к загрязнению бассейна грунтовых вод Амман-Зарка.
The approval has been met with criticism on the municipal and county administrative levels, citing that the many cracks in the limestone bedrock could cause the groundwater to become contaminated by the gas prospecting. Это вызвало критику со стороны муниципальных и районных властей, указывающих на то, что множественные разломы в известняковом фундаменте острова могут привести к загрязнению грунтовых вод побочными продуктами добычи газа.
However, at the same time, a tragic new problem has arisen. Unforeseen in the development of tube-wells was the terrible problem of arsenic contamination of the groundwater. Однако параллельно возникла новая трагическая проблема: не предвиденная при прокладке водопроводов чрезвычайно высокая степень заражения мышьяком грунтовых вод.
Global water withdrawals have, however, tripled over the past 50 years, aquifers are increasingly at risk yet often poorly monitored and the rate at which global groundwater stocks are decreasing has more than doubled between 1960 and 2000. Вместе с тем за последние 50 лет объем водоотбора утроился, водосборные бассейны подвергаются все большему риску, но их мониторинг зачастую находится на узком уровне, а за период с 1960 по 2000 годы темпы сокращения общемировых запасов грунтовых вод увеличились более чем в два раза.
The party had stated that a groundwater study to reduce uncertainty over prior informed consent use would be undertaken and that the use of micropropagated plants had reduced the feasibility of expansion to soilless systems. Данная Сторона заявила, что будет проведено исследование состояния грунтовых вод для того, чтобы прояснить все неясные моменты в отношении применения процедуры предварительного обоснованного согласия, и что использование растений, размножающихся вегетативным способом, снизило необходимость расширения гидропонных систем.
Located in North Asia, this area was formerly dependent on surface water resources;, however, increasing water demand and upstream developments led to increasing dependence on groundwater in. В одном из районов северной Азии, ранее снабжавшемся водой из поверхностных водоемов, рост потребления воды и экономическое освоение территории в верховьях рек привели к более интенсивному использованию грунтовых вод.
Specifically, Jordan states that the Amman-Zarqa groundwater basin was contaminated by a plume of effluents directly beneath the treatment lagoons and the settling ponds of the As-Samra wastewater treatment plant. Иными словами, Иордания заявляет о том, что бассейн грунтовых вод Амман-Зарка был загрязнен шлейфом сточных вод, который образовался непосредственно под приемными резервуарами и прудами-отстойниками ас-самрской водоочистной станции.
The diversion of larger proportions of the world's surface and groundwater resources for human use has reduced water availability for the flows required for adequate hydrological and ecosystem functioning, resulting in severe environmental problems. Глобальный рост доли поверхностных и грунтовых вод, отбираемой человеком для своих нужд, сокращает объем воды, остающейся для обеспечения надлежащего функционирования гидрологических и экологических систем, что оборачивается острыми проблемами для окружающей среды.
Spring fed systems have little variation as springs are typically from groundwater sources, which are often very close to ambient temperature. Водные системы, наполняющиеся весной, имеют небольшие изменения, так как родники, идущие из грунтовых вод, как правило, имеют температуру близкую к окружающей среде.
At an elementary level, the amount of groundwater moving into an international watercourse has to be included in calculating the total volume of flow of the watercourse. На элементарном уровне при исчислении суммарного объема стока водного пути необходимо учитывать количество грунтовых вод, втекающих в определенный международный водный путь.
The members of the International Association of Hydrogeologists, a scientific and educational NGO, are active in promoting the theme "water for life" in their professional roles as regulators, academics and researchers on groundwater. Члены Международной ассоциации гидрогеологов, являющейся научно-просветительской НПО, активно продвигают цели Десятилетия «Вода для жизни» при выполнении своих профессиональных обязанностей по регламентации использования, изучению и исследованию грунтовых вод.
A public piped-water supply covers most of the Grand Cayman, thus greatly reducing the health risks associated with using groundwater underlying heavily populated areas. На большей части территории Большого Каймана проложены государственные водопроводные линии, что значительно снижает опасность для здоровья, обусловливаемую использованием грунтовых вод в густонаселенных районах.