| All right, Fun Schedule, you're about to get did! | Ладно, веселье по расписанию, Вы получите то что сделали! |
| AND THAT'S WHEN ALL THE FUN STARTED. | Потом я взглянул на нее... с этого то и началось все веселье. |
| Councilman, I'd like to talk to you about the Fun In The Sun bill, and I don't mean to rush you, but the vote is in an hour. | Советник, я хочу поговорить с вами о законопроекте "О веселье под солнцем", я не хочу вас торопить, но голосование начнется через час. |
| Fun is very important to me, and listen, if, you know, it's casual, you know, it stays casual, I'm okay with that. | Веселье для меня очень важно, и, слушайте, если это будут, знаете, отношения без обязательств, значит, такими и останутся, я не возражаю. |
| In the episode "Fun and Games", Arcade, a student version of one of the X-Men greatest villains, hacked into Cerebro and used it to control the mansion's security system to attack the X-Men believing the program to be a game. | В сериях «Веселье и игры», «Аркада», студенческая версия одного из величайших злодеев Людей Икс, взломали в Церебро и использовали его для управления системой безопасности особняка, чтобы атаковать людей Икс, полагая, что программа будет игрой. |
| He called it the Take the Fun Out of Marriage Act. | Он называл его «Долой всё веселье замужества». |
| The Take the Fun Out of Marriage Act. | «Долой всё веселье замужества». |
| Fun as it may be to watch, your joy is liable to be short-lived. | Смешно посмотреть как это будет, но веселье будет недолгим. |
| He called it the Take the Fun Out of Marriage Act. | Он называл его «Долой всё веселье замужества». |
| The Take the Fun Out of Marriage Act. | «Долой всё веселье замужества». |
| The city council has some political gridlock and some partisan bickering, but we're actually about to pass a bill... my bill... the Leslie Knope Fun In The Sun Act, which will extend public pool hours citywide. | В городском совете бывают политические заторы и партийные разногласия, но мы как раз собираемся принять законопроект, мой законопроект - акт "О веселье под солнцем" Лесли Ноуп, который позволит увеличить часы пребывания в общественных бассейнах города. |
| WELL, IT MAY NOT BE YOUR IDEA OF FUN, BUT... YES. | Ну, может быть, это не совпадает с твоим представлением о веселье, но - да. |
| THINK OF ALL THE FUN YOU'RE GOING TO HAVE, GOING TO NEW YORK, PARTYING WITH THE BIG BOYS. | Подумай о том веселье, которое тебя ждёт - поедешь в Нью-Йорк, будешь тусоваться с важными людьми... |
| fun for you and me | Веселье для тебя и для меня! |
| This rough fun irritates me. | Это бурное веселье действует мне на нервы. |
| Let the fun begin. | Теперь пришло время, чтобы начать веселье. |
| Don't spoil my fun. | Слушай, ты не испортишь мне веселье. |
| Fun, on the other hand, is not a fact of life, it is something that you pursue, something that you create, not something that you spend a perfectly good Saturday afternoon on, listening to some bigwig | Веселье, с другой стороны, не факт жизни, а что-то, чего вы добиваетесь, что создаете, а не то, что вы тратите прекрасный субботний день, слушая очень важную "шишку" |
| I wasn't going to miss all the fun. | Не хочу пропустить все веселье. |
| He's missing all the fun. | Он пропустит всё веселье. |
| But the death of fun? | Но убивать всё веселье? |
| It's not fun, Stan. | Это не веселье, Стэн. |
| Where's the fun in that? | А где тогда веселье? |
| That's not my kind of fun. | Это веселье не по мне. |
| Why leave all the fun for the coroner? | Зачем оставлять все веселье паталогоанатому? |