I mean, they spoil all the fun for us, right? |
Они ведь портят нам все веселье, да? |
well, be that as it may, from here on out, I'm including you in all the fun. |
Ну, как бы то ни было, с этих пор я буду делить с тобой все веселье. |
As much as I loved the freedom and the fun... I missed my girl. |
Я любил свободу и веселье, но и свою девочку я тоже любил. |
And then... well, then I get to have some real fun. |
И тогда... что ж, тогда и начнется всё веселье. |
Relax. I've got to make it a fair fight, or else... where's the fun in it? |
Расслабься Сэм, хочу немного уравнять наши шансы, иначе в чем будет веселье? |
Has all the makings of a fun little romp, doesn't it? |
Всё это делает веселье чересчур шумным, вам не кажется? |
Beyond the fun joy seen on the face of this city, many things are happening unseen, |
Веселье и радость - лицо города,... но многое скрыто от нашего взора. |
What fun is there playing a game if the other fellow hasn't got a sporting chance? |
В чем веселье игры, если у твоего соперника нет никакого шанса? |
According to Minogue, she believed it intertwined with the message of "sunshine, beach, fun, glamour", a concept she wanted to experiment with on the parent album. |
По словам Миноуг, обложка переплетается с концепцией «солнце, пляж, веселье, гламур», с которой она хотела поэкспериментировать на альбоме Light Years. |
So one vote from the old guy for a smelly cheese night. and how many votes for actual fun. |
Так, значит один голос от Старикана за Ночь вонючего сыра... и сколько голосов за настоящее веселье? |
Yes, it would, but where's the fun in that? |
Да, проще, но где здесь веселье? |
Seal my fate tonight I hate to have to cut the fun short But the joke's wearing thin Let my opera begin |
Этой ночью решится моя судьба Я ненавижу прерывать веселье Но шутки кончились Пусть моя опера начнётся |
But it turns out this is just a reminder that, although this is a lot of fun, when you interpret these graphs, you have to be very careful, and you have to adopt the base standards in the sciences. |
Однако оказывается, что это просто напоминание о том, что, несмотря на всё веселье, при объяснении этих графиков нужно быть очень осторожным, и нужно применять лучшие научные стандарты. |
You both seem like really nice girls, and I don't want you to miss out on all the fun... so I'm willing to make an exception just this once. |
Похоже, что вы очень милые девушки, и я не хочу, чтобы вы пропустили всё веселье... так что я готов сделать исключение всего один раз. |
Listen, I hate to rain on the fun parade but has anyone actually heard from the National Committee? |
О, да! Слушай, мне не хочется портить веселье, но что-нибудь слышно от Национального комитета? |
How come you always get to be the fun one, and I always have to be the wet blanket? |
Почему ты всегда получаешь веселье, а я постоянно бываю мокрым одеялом? |
You... do know what fun is, don't you? |
Ты... знаешь, что такое веселье? |
"Hello! Can I have some fun, too?" |
"Эй, а мне где веселье?" |
"Being a macaque monkey is just fun and games." |
"Жизнь макаки - сплошное веселье". |
Wake up, 'cause we are about to have so much fun! |
Просыпайся, а то все веселье пропустишь! |
Well, that kind of spoils the fun, don't you think? |
Ну, это портит всё веселье, ты так не думаешь? |
He's not one to miss out on the fun, so what does he want? |
Он не пропустит веселье, так что он хочет? |
If she's not even going to put up a fight, what's the fun? |
Если она даже не собирается затеять драку, то в чём веселье? |
I loved that extra effort, the fun, the drama that gave them |
Они ценили наши старания: веселье, которое мы создавали, драму, которую мы им представляли. |
Remember when I went to Atlantic City and I complained the pro poker players suck the fun out of it? |
Помнишь, когда я ездил в Атлантик Сити и жаловался, что профессиональные игроки в покер уничтожают всё веселье? |