Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Fully - Вполне"

Примеры: Fully - Вполне
Although this treaty does not fully compensate for the abrogation of the ABM Treaty, it is an important development in nuclear disarmament. Хотя этот Договор не вполне компенсирует упразднение Договора по ПРО, он представляет собой важное событие в сфере ядерного разоружения.
As a result, training has not been fully effective or available for all close protection officers. В результате учебная подготовка либо была не вполне эффективной, либо ею могли воспользоваться не все сотрудники личной охраны.
This to some extent implies that Governments are still lacking the commitment to fully engage in the implementation of the Strategy. В определенной степени это означает, что правительства еще не вполне готовы к полномасштабному участию в осуществлении Стратегии.
Eritrea has no problem with the idea of fully normalizing its relations with Ethiopia and reviving good-neighbourly relations. Для Эритреи вполне приемлема мысль о полной нормализации отношений с Эфиопией и восстановлении добрососедских отношений.
Despite best efforts, there are likely to be exceptions where the organization's policies have not been fully adhered to. Несмотря на максимальные усилия, вполне вероятны исключения, когда политика организации будет осуществляться не в полном объеме.
Their advantages have started to be recognized but their full potential has not yet been fully grasped. Их преимущества уже стали признавать, однако огромный потенциал таких технологий еще не вполне осознан.
It makes perfect sense, and the Chinese delegation fully concurs. Он совершенно резонен, и китайская делегация вполне с этим согласна.
The disappointment of the international community for not arriving at a settlement is fully understandable. Разочарование международного сообщества по поводу отсутствия урегулирования вполне можно понять.
Yet, the rights supposedly disregarded were and are protected, and thus fully justiciable in the domestic courts. Однако предположительно непризнанные права находились и остаются под защитой таким образом, что на них можно было вполне сослаться перед национальным судьей.
Many delegations might not be fully satisfied with the text; that, however, constituted the essence of compromise. Возможно, многие делегации не вполне удовлетворены текстом, но тем не менее он отражает сущность компромисса.
Germany is fully aware that it is not offering a solution to the issue. Германия вполне понимает, что не предлагает никакого решения этого вопроса.
The Republic of Belarus not only supports that principle but has fully assumed specific obligations towards that end. Республика Беларусь не только заявляет о поддержке этого принципа, но и берет на себя вполне конкретные обязательства в этой области.
What we are asking for is fully achievable. То, о чем мы просим, вполне достижимо.
Some of them told the delegation that had never fully understood why they had been arrested. Некоторые из них сообщили членам делегации, что так вполне и не поняли, за что они были задержаны.
The High Court decided in favour of the wife, holding that the application of the concept of a tacit universal partnership was fully justified. Высокий суд вынес решение в пользу жены, сочтя применение концепции подразумеваемого полного товарищества вполне обоснованным.
Countries are aware that a fully effective system requires technically competent implementation and operation. Страны осознают, что для вполне эффективной системы требуется технически компетентное осуществление и функционирование.
Although many of the Declaration's provisions were fully acceptable to it, his delegation had abstained in the voting on its adoption. Хотя многие из положений Декларации вполне приемлемы для его делегации, она воздержалась при голосовании о ее принятии.
It also noted that the system did not fully comply with the framework proposed by the International Civil Service Commission. Она отметила также, что существующая система контрактов не вполне соответствует основным положениям, предложенным Комиссией по международной гражданской службе.
The Committee notes that information provided in the footnote to the table is not fully accurate. Комитет отмечает, что информация в сноске к таблице является не вполне точной.
I am fully aware of the difficulties you had to face in preparing this outcome. Я вполне осознаю те трудности, с которыми вам пришлось столкнуться при подготовке этого исхода.
I am fully confident that this momentum can be sustained and further enhanced in the near future. И я вполне убеждена, что эту динамику можно поддерживать и еще больше консолидировать в ближайшем будущем.
Further, it is our firm view that the proposal is fully compatible with the rules of procedure of the Conference. Далее мы твердо считаем, что предложение вполне совместимо с Правилами процедуры Конференции.
We all know that it does not fully meet all the wishes of any delegation. Как все мы знаем, это не вполне удовлетворяет все пожелания любой делегации.
On this occasion we emphasize that the aspirations of our young people to participate fully in building their own future are legitimate. В связи с этим мы подчеркиваем, что желание молодых людей принимать активное участие в строительстве их собственного будущего является вполне законным.
Mr. Ahmad (Pakistan) said that his delegation understood fully the key challenges to peace consolidation faced by Burundi. Г-н Ахмад (Пакистан) говорит, что делегации его страны вполне понятны основные проблемы укрепления мира, стоящие перед Бурунди.