Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Fully - Вполне"

Примеры: Fully - Вполне
However, the assessment of horse mackerel has changed from being fully exploited to varying from moderately exploited to overexploited. Вместе с тем оценка ставридовых запасов изменилась: если раньше они считались эксплуатирующимися вполне, то сейчас они эксплуатируются в диапазоне от «умеренно» до «чрезмерно».
Since no reduction was anticipated in the case-load during the present biennium in comparison to the previous biennium, the resources proposed by the Secretary-General were fully justified. Поскольку, как представляется, не ожидается сокращения числа дел, которые будут рассматриваться в ходе текущего двухгодичного периода по сравнению с предыдущим, то объем средств, который испрашивается Генеральным секретарем, является вполне обоснованным.
However, we must point out that the report does not fully satisfy us, despite its broad scope, because it stresses mine-clearance activities in countries with internal conflicts. Вместе с тем приходится отметить, что данный доклад не вполне нас удовлетворяет, несмотря на тот широкий круг вопросов, которые в нем освещаются, поскольку главное внимание в нем уделяется усилиям по разминированию, предпринимаемым в странах, охваченных внутренними конфликтами.
However, this approach may not be fully sufficient to regulate all related matters and might still require the adoption of a legal framework. Однако такой подход сам по себе может быть не вполне достаточным для урегулирования всех связанных с этим вопросов, и наряду с ним может потребоваться принятие юридических норм.
The Russian authorities are fully aware that they do not, unfortunately, detect all postings using hate speech calculated to arouse national or religious discord. Российские органы власти вполне ясно отдают себе отчет о том, что, к сожалению, не все случаи публикаций с использованием языка вражды, направленные на возбуждение национальной и религиозной розни, попадают в их поле зрения.
To design a small bathroom is quite a challenge, for the interior must be fully functional, and yet realise your dreams. Given the deficiency of the bathroom space, it is very important to select suitable appliances, i.e. Обустройство маленькой ванной комнаты представляет собой огромный вызов, ведь интерьер должен быть вполне функциональным и при этом отвечать нашим требованиям.
The Advisory Committee was recommending a total reduction of $2.3 million for the revised budget for the reasons stated in paragraphs 18, 21 and 22 of its report, which could be fully substantiated on their own merits. США с учетом изложенных в пунктах 18, 21 и 22 его доклада доводов, которые сами по себе являются вполне достаточным основанием.
He was aware that a number of delegations would not be fully satisfied with the compromise solution but stressed the importance of reaching a decision by consensus, which would commit Member States to the programme and budgets for the next biennium. Ему из-вестно, что ряд делегаций не вполне устраивает ком-промиссное решение, однако подчеркивает важность принятия решения на основе консенсуса, который свя-жет государства-члены обязательствами в отношении программы и бюджетов на следующий двухгодичный пе-риод.
Only when independent development and prosperity of each country and nation is secured, it is possible to fully ensure its people's human rights and further promote and reliably protect them. Только при достижении самостоятельного развития страны и нации можно лучше и вполне обеспечить, укрепить и защищать человеческие права народа.
In that connection, they noted that there is no doubt that the qualitative benefits, which have been articulated at length in the progress reports of the Secretary-General, are fully realizable. В этой связи они указали, что качественные выгоды, которые были подробно перечислены в докладах Генерального секретаря о ходе работы, вполне достижимы.
Mr.VALENCIA RODRIGUEZ said that he believed that the Committee was fully entitled to interpret the Convention for the purpose of implementing it. Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС полагает со своей стороны, что Комитет вполне правоспособен интерпретировать Конвенцию в целях ее применения.
Maybe the answer is that the clock starts ticking on the five years when the crisis is fully over, which is not yet true in Europe. Возможно, всё дело в том, что отсчёт пяти лет начинается с того момента, когда кризис полностью преодолён, а это пока ещё не вполне верно для Европы.
It is possible that the impact of oversupply and slow economic growth on commodity prices would be somewhat alleviated if price falls experienced by producers were reflected fully in prices paid by final consumers. Вполне вероятно, что последствия избыточного предложения и низких темпов экономического роста для цен на сырьевые товары могли бы быть несколько смягчены в том случае, если бы снижение цен для производителей в полной мере отражалось в ценах, уплачиваемых конечными потребителями.
We know that a family's primary duty is to ensure the subsistence and education of its members, to enable them to take responsibility for their lives in a fully independent and autonomous manner. Мы знаем, что первым долгом семьи является обеспечение материального благополучия и образования ее членов, чтобы они могли вполне самостоятельно и независимо существовать.
Such a merger should fully respect all opinions and positions expressed by the States Parties. However, it will naturally adjust to a certain extent both of the original proposals giving rise to a new modified solution. Однако вполне естественно, что оно в определенной степени будет корректировать оба первоначальных предложения, вылившись в новое, модифицированное решение.
In this post-cold-war era it is fully justified to take stock of the progress achieved and of the steps which need to be taken by consensus in the area of general disarmament. Сейчас, в эпоху после окончания "холодной войны", вполне оправданно оценить достигнутый прогресс и те меры, которые необходимо принять консенсусом в области общего разоружения.
Mr. Hirano (Japan) said that, while he was fully aware of the benefits of having an implementation support unit, he wished to have more detailed information on the costs and how they would be distributed. Г-н ХИРАНО (Япония), вполне сознавая тот интерес, какой представляла бы группа имплементационной поддержки, все же хотел бы располагать более детальными сведениями о расходах и их распределении.
We have every confidence that member States will make use of this opportunity and assume their collective responsibility in order to achieve our goal and implement the programme of work and we are fully prepared to offer our utmost cooperation to that end. Мы поистине переживаем исторический момент, и мы вполне уверены, что государства-члены воспользуются этой возможностью и окажутся на высоте лежащей на них коллективной ответственности в связи с достижением намеченных целей и реализацией программы работы.
At the same time, the Working Party agreed that the current practice of non-ECE countries acquiring full member rights during discussions on matters relating to legal instruments to which they are Contracting Parties (hybrid-observer), is fully satisfactory for the time being. В то же время Рабочая группа решила, что на настоящий момент нынешняя практика полноправного участия стран, не являющихся членами ЕЭК, в обсуждениях по вопросам, связанным с правовыми документами, договаривающимися сторонами которых они являются (квазинаблюдатели), вполне приемлема.
Although the state of skipjack in the Atlantic is less certain, the stocks are likely to be close to fully exploited as catches approach the estimated maximum sustainable yield. Состояние полосатого тунца в Атлантике менее определенное, однако, скорее всего, тамошние его запасы близки к уровню эксплуатируемых вполне, поскольку уловы приближаются к расчетному показателю максимальной устойчивой добычи.
After the 18 months of labouring in the Darfur vineyard, eating the sour grapes and drinking the undrinkable wine, that decision is fully understandable. После 18 месяцев работы в «винограднике» Дарфура, после изрядной порции кислого винограда и вина, непригодного для питья, это решение вполне понятно.
A new constitution adopted in October was not fully compatible with the provisions of the European Convention on Human Rights (ECHR), and failed to ensure independence of the judiciary or afford minorities adequate protection against discrimination. Принятая в октябре новая Конституция не вполне отвечала положениям Европейской конвенции о защите прав человека (ЕКПЧ). Она не обеспечивала независимость судебной власти, а также надлежащую защиту от дискриминации представителям меньшинств.
The wording of Reg 17/62 was developed in a pre Van Gend en Loos period in EC legal evolution, when the supremacy of EC law was not yet fully established. Редакция Регламента 17/62 была разработана в период до решения по делу «Ван Генд ан Лоос» в правовой эволюции ЕС, когда верховенство права ЕС ещё не вполне устоялось.
Parties fight for those who can be made "to feel good about themselves," but they may not fully realize that this is only partly a matter of policy. Партии борются за тех, кого можно убедить «быть довольными собой», но они, возможно, не вполне осознают, что это лишь отчасти вопрос политических принципов.
The Advisory Committee was not fully convinced by that argument, and had previously requested more information on contractual services to UNAVEM, but so far, none had been provided. Консультативный комитет не вполне убежден в обоснованности этих доводов и ранее обращался с просьбой предоставить более подробную информацию об обслуживании КМООНА по контрактам, которая, тем не менее, до сих пор не представлена.