| Mr. Thornberry fully agreed that the Committee should conserve its power of initiative. | Г-н Торнберри вполне согласен с тем, что Комитет должен сохранить свою способность проявлять инициативу. | 
| The Monitoring Team, based on its own experience, does not fully agree. | Группа по наблюдению с учетом ее собственного опыта не вполне согласна с этой точкой зрения. | 
| KPS and the Kosovo Corrections Service continued to be fully multi-ethnic (priority). | КПС и косовская исправительная служба продолжали сохранять свой вполне многоэтнический характер (приоритет). | 
| Indeed, we all leave Geneva fully aware that this is the best club in town. | Действительно, покидая Женеву, все мы вполне сознаем, что это лучший клуб в городе. | 
| The resulting compromise, while not fully satisfactory for everyone, was the best that could be reached. | Сложившийся компромисс, хотя он и не для всех вполне удовлетворителен, - это лучшее из того, чего удалось добиться. | 
| There is no doubt that his factual summary of the discussions in the Preparatory Committee fully deserved being set to music. | Нет сомнений, что его фактологическое резюме дискуссий в Подготовительном комитете вполне заслуживает музыкальной аранжировки. | 
| The Administration that had taken office in January 2003 fully understood the country's historic obligation to eliminate racial discrimination. | Новая администрация, приступившая к выполнению своих функций в январе 2003 года, вполне осознает историческое обязательство страны ликвидировать расовую дискриминацию. | 
| The transformation of the data into a standard format is, at present, a considerable workload and not fully efficient. | Перевод данных в стандартный формат в настоящее время является весьма трудоемким и не вполне эффективным. | 
| I believe my report provides a clear programme of actions that are fully within the power of Governments to take. | Полагаю, что в моем докладе содержится четкая программа действий, которые правительства вполне в состоянии реализовать. | 
| In particular, their formulation is vague and does not fully correspond to paragraphs 3 to 9. | В частности, их формулировки расплывчаты и не вполне соответствуют пунктам 3-9 ст. конвенции. | 
| We are fully conscious of the immense responsibilities that come with the possession of advanced technologies, both civilian and strategic. | Мы вполне осознаем те колоссальные обязанности, которые сопряжены с обладанием передовыми технологиями - как гражданскими, так и стратегическими. | 
| I still do not really fully grasp why this debate is even necessary. | И все же я, собственно, не вполне понимаю, зачем вообще нужна эта полемика. | 
| The Court argued that although the administration of justice had clearly been delayed, the delay was fully justified. | Суд мотивировал свое решение тем, что, несмотря на существование задержки с отправлением правосудия, данная задержка представляется вполне оправданной. | 
| The delegation of Botswana fully appreciates that permanent membership in the Council comes with immense responsibilities. | Делегация Ботсваны вполне осознает, что постоянное членство в Совете сопряжено с огромной ответственностью. | 
| Sierra Leone and Guinea already have fully functional Kimberley Process certificate-of-origin schemes. | Сьерра-Леоне и Гвинея уже располагают вполне функциональными системами сертификата происхождения Кимберлийского процесса. | 
| Nation-wide data collection has not yet been fully achieved. | Еще не вполне достигнут общенациональный сбор данных. | 
| It was fully understood that the implementation of those legal instruments would take time. | Вполне понятно, что осуществление этих правовых документов потребует время. | 
| We are fully prepared to actively contribute in any future efforts on space debris. | Мы вполне готовы активно способствовать любым будущим усилиям по космическому мусору. | 
| The Committee is concerned that the data-collection methods of the State party do not seem to be fully reliable. | Комитет обеспокоен тем, что применяемые государством-участником методы сбора информации представляются не вполне надежными. | 
| Once again, our Organization has demonstrated that it is fully capable of managing difficult situations. | Повторяю, что наша Организация продемонстрировала, что она вполне способна урегулировать сложные ситуации. | 
| The author argues that the Austrian Embassy was fully aware of his financial situation; nevertheless, the authorities forced him to return to Austria. | Автор утверждает, что австрийскому посольству вполне известно его финансовое положение; тем не менее власти вынуждают его вернуться в Австрию. | 
| We are all fully capable of working out solutions. | Г-н Председатель и уважаемые коллеги, мы вполне в состоянии добиться соответствующих решений. | 
| Such situation fully suits Washington and Guatemalan oligarchy, but not the Guatemalans themselves. | Такое положение вполне устраивает Вашингтон и гватемальскую олигархию, но не самих гватемальцев. | 
| Russia is fully capable to take a large part of this market, but it is necessary to improve the country's relations with Europe. | Россия вполне способна занять большую часть этого рынка, но для этого необходимо улучшить отношения страны с Европой. | 
| Our products are characterized not only by high quality parameters but also modern design solutions and are fully competitive to strive for satisfying the needs of users. | Мы гордимся также тем, что наши продукты отличаются не только высокими качественными показателями, но также и современными конструкторскими решениями и являются вполне конкурентными в стремлении к максимальному удовлетворению нужд потребителей. |