Mr. Thornberry fully agreed that the Committee should conserve its power of initiative. |
Г-н Торнберри вполне согласен с тем, что Комитет должен сохранить свою способность проявлять инициативу. |
The Monitoring Team, based on its own experience, does not fully agree. |
Группа по наблюдению с учетом ее собственного опыта не вполне согласна с этой точкой зрения. |
KPS and the Kosovo Corrections Service continued to be fully multi-ethnic (priority). |
КПС и косовская исправительная служба продолжали сохранять свой вполне многоэтнический характер (приоритет). |
Indeed, we all leave Geneva fully aware that this is the best club in town. |
Действительно, покидая Женеву, все мы вполне сознаем, что это лучший клуб в городе. |
The resulting compromise, while not fully satisfactory for everyone, was the best that could be reached. |
Сложившийся компромисс, хотя он и не для всех вполне удовлетворителен, - это лучшее из того, чего удалось добиться. |
There is no doubt that his factual summary of the discussions in the Preparatory Committee fully deserved being set to music. |
Нет сомнений, что его фактологическое резюме дискуссий в Подготовительном комитете вполне заслуживает музыкальной аранжировки. |
The Administration that had taken office in January 2003 fully understood the country's historic obligation to eliminate racial discrimination. |
Новая администрация, приступившая к выполнению своих функций в январе 2003 года, вполне осознает историческое обязательство страны ликвидировать расовую дискриминацию. |
The transformation of the data into a standard format is, at present, a considerable workload and not fully efficient. |
Перевод данных в стандартный формат в настоящее время является весьма трудоемким и не вполне эффективным. |
I believe my report provides a clear programme of actions that are fully within the power of Governments to take. |
Полагаю, что в моем докладе содержится четкая программа действий, которые правительства вполне в состоянии реализовать. |
In particular, their formulation is vague and does not fully correspond to paragraphs 3 to 9. |
В частности, их формулировки расплывчаты и не вполне соответствуют пунктам 3-9 ст. конвенции. |
We are fully conscious of the immense responsibilities that come with the possession of advanced technologies, both civilian and strategic. |
Мы вполне осознаем те колоссальные обязанности, которые сопряжены с обладанием передовыми технологиями - как гражданскими, так и стратегическими. |
I still do not really fully grasp why this debate is even necessary. |
И все же я, собственно, не вполне понимаю, зачем вообще нужна эта полемика. |
The Court argued that although the administration of justice had clearly been delayed, the delay was fully justified. |
Суд мотивировал свое решение тем, что, несмотря на существование задержки с отправлением правосудия, данная задержка представляется вполне оправданной. |
The delegation of Botswana fully appreciates that permanent membership in the Council comes with immense responsibilities. |
Делегация Ботсваны вполне осознает, что постоянное членство в Совете сопряжено с огромной ответственностью. |
Sierra Leone and Guinea already have fully functional Kimberley Process certificate-of-origin schemes. |
Сьерра-Леоне и Гвинея уже располагают вполне функциональными системами сертификата происхождения Кимберлийского процесса. |
Nation-wide data collection has not yet been fully achieved. |
Еще не вполне достигнут общенациональный сбор данных. |
It was fully understood that the implementation of those legal instruments would take time. |
Вполне понятно, что осуществление этих правовых документов потребует время. |
We are fully prepared to actively contribute in any future efforts on space debris. |
Мы вполне готовы активно способствовать любым будущим усилиям по космическому мусору. |
The Committee is concerned that the data-collection methods of the State party do not seem to be fully reliable. |
Комитет обеспокоен тем, что применяемые государством-участником методы сбора информации представляются не вполне надежными. |
Once again, our Organization has demonstrated that it is fully capable of managing difficult situations. |
Повторяю, что наша Организация продемонстрировала, что она вполне способна урегулировать сложные ситуации. |
The author argues that the Austrian Embassy was fully aware of his financial situation; nevertheless, the authorities forced him to return to Austria. |
Автор утверждает, что австрийскому посольству вполне известно его финансовое положение; тем не менее власти вынуждают его вернуться в Австрию. |
We are all fully capable of working out solutions. |
Г-н Председатель и уважаемые коллеги, мы вполне в состоянии добиться соответствующих решений. |
Such situation fully suits Washington and Guatemalan oligarchy, but not the Guatemalans themselves. |
Такое положение вполне устраивает Вашингтон и гватемальскую олигархию, но не самих гватемальцев. |
Russia is fully capable to take a large part of this market, but it is necessary to improve the country's relations with Europe. |
Россия вполне способна занять большую часть этого рынка, но для этого необходимо улучшить отношения страны с Европой. |
Our products are characterized not only by high quality parameters but also modern design solutions and are fully competitive to strive for satisfying the needs of users. |
Мы гордимся также тем, что наши продукты отличаются не только высокими качественными показателями, но также и современными конструкторскими решениями и являются вполне конкурентными в стремлении к максимальному удовлетворению нужд потребителей. |