Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Fully - Вполне"

Примеры: Fully - Вполне
The model was often misunderstood, as evidenced by the reactions to the vote on the law on religious symbols in schools, but the results in terms of the coexistence of communities were fully acceptable. Эта модель нередко понимается превратно, как видно из резонанса, вызванного голосованием закона о религиозной символике в школах, однако в плане сосуществования общин достигнуты вполне приемлемые результаты.
However, the governing bodies felt that the issue was complex and required more information, inter alia statistical information, and that, consequently, some aspects of the proposal were not yet fully clear. Вместе с тем представители руководящих органов сочли, что эта проблема является сложной и требует изыскания дополнительных сведений, в том числе статистических данных, и что, как следствие, некоторые аспекты этого предложения еще не вполне ясны.
The current evaluation function also does not fully meet the norms and standards of the United Nations Evaluation Group for evaluation independence, credibility and utility. В ее нынешнем виде функция оценки не вполне соответствует установленным Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки нормам и стандартам независимости, надежности и полезности оценки.
The Committee notes with concern that the legal framework does not fully reflect the relevant international legal standards in the area of child labour, particularly in relation to the specification of categories of hazardous work (art. 10, para. 3). Комитет с беспокойством отмечает, что юридическая система не вполне отражает международно-правовые нормы, действующие в сфере детского труда, например в части определения категорий опасных видов работ (пункт З статьи 10).
In light of the SPT's findings during its visit, which indicate the magnitude of the problem of ill-treatment in juvenile facilities, the SPT can only conclude that the measures indicated are not fully effective. В свете фактов, обнаруженных ППП в ходе посещения и свидетельствующих о масштабности проблемы жестокого обращения в учреждениях для подростков, ППП может лишь сделать вывод, что указанные меры являются не вполне эффективными.
The provision of public service and justice service is still not fully attracting the public confidence. Население все еще не вполне доверяет качеству государственных услуг и услуг системы правосудия.
IRU pointed out that seven Contracting Parties had sent information in real time in 2007, thus demonstrating, according to the IRU, that real time transmission is fully achievable. МСАТ указал, что в 2007 году в режиме реального времени информацию направляли семь Договаривающихся сторон, а это, по мнению МСАТ, свидетельствует о том, что передача данных в режиме реального времени вполне возможна.
The west Atlantic bluefin tuna and the southern bluefin tuna are still depleted, whereas the eastern Atlantic bluefin tuna is overexploited and the Pacific bluefin tuna is fully exploited. Западноатлантический запас синего тунца и запас южного синего тунца по-прежнему истощены, восточноатлантический запас синего тунца эксплуатируется чрезмерно, а тихоокеанский запас синего тунца эксплуатируется вполне.
Striped marlin is fully exploited in the northern Pacific, moderately exploited in the eastern Pacific and likely to be overexploited in the south-western Pacific. Полосатый копьеносец эксплуатируется в северной части Тихого океана вполне, в восточной части умеренно, а в юго-западной, скорее всего, чрезмерно.
However, while the operation of the Peacebuilding Fund is certainly within the letter of the resolution that established it, we are not fully convinced that it is operating fully within the spirit of that resolution. Однако хотя деятельность Фонда миростроительства, несомненно, отвечает букве резолюции, в соответствии с которой он был учрежден, мы не вполне убеждены в том, что его деятельность полностью отвечает духу этой резолюции.
The Board is not fully convinced by this explanation, but does recognize that there are clear interdependencies between planning at Headquarters and the ability of the offices away from Headquarters and Commissions to move forward. Такое объяснение не вполне устраивает Комиссию, однако она признает, что существует явная взаимозависимость между планированием в Центральных учреждениях и способностью отделений за пределами Центральных учреждений и комиссий двигаться вперед.
The Chairman said that the title was in any case fully appropriate, as the mechanisms referred to in the model provision would come into play only in the event of a dispute, and not in cases where claims were freely paid by customers. Председатель говорит, что в любом случае это название является вполне уместным, поскольку указанные в данном типовом положении механизмы будут задействованы только в случае возникновения спора, а не в случаях, когда претензии добровольно оплачиваются клиентами.
A change in attitude concerning the serious risk associated with drug use needs to counteract the superficial view that illicit drugs are mostly taken for fun and may be fully compatible with a normal life, seriously underestimating the problem. Необходимо добиться адекватного отношения к серьезному риску, связанному с потреблением наркотиков, и развеять поверхностное представление о том, что прием запрещенных наркотиков является развлечением и может быть вполне совместим с обычной жизнью, которое свидетельствует о серьезной недооценке данной проблемы.
I believe that the delegation fully understands the essence of this issue and probably also understands why we were compelled to refrain from participating in the six-party talks, which we really hoped for. Как я полагаю, делегация вполне понимает существо этой проблемы и, вероятно, понимает, почему мы были вынуждены воздержаться от участия в шестисторонних переговорах, на которые мы поистине рассчитывали.
The new context in which we find ourselves - which presumably acknowledges the limit of everyone's position and the need to reach broader agreements - should lead us to the beginning of a true negotiating process, for which we are fully prepared. Новая ситуация, в которой мы оказались, - ее особенность в том, что она подчеркивает ограниченность позиций каждой из делегаций и необходимость достижения более широкого согласия, - должна привести нас к началу подлинного процесса переговоров, к чему мы вполне готовы.
In view of the complexity of the current security situation in Timor and the time needed to organize the East Timorese defence forces, we feel that the continuation of the Security Council's role is fully justified. Учитывая сложность нынешней ситуации в плане безопасности в Восточном Тиморе, а также время, необходимое для создания сил обороны Восточного Тимора, мы считаем, что сохранение за Советом Безопасности отведенных ему в этом вопросе полномочий является вполне оправданным.
Contractual arrangements 1. Notes that the existing system of contractual arrangements does not fully comply with the proposed International Civil Service Commission framework; отмечает, что существующая система контрактов не вполне соответствует основным положениям, предложенным Комиссией по международной гражданской службе;
When I visited Dr. Lee three months ago, when I arrived in Geneva, I discovered not only a Director-General who was fully expert in his areas of responsibility, but also Dr. Lee's humanity and his modesty. Когда я посетил д-ра Ли три месяца назад по прибытии в Женеву, я увидел в нем не только Генерального директора, вполне сведущего в сферах его ведения, но и открыл для себя гуманизм д-ра Ли и его скромность.
Having forsworn to manufacture and acquire nuclear weapons, the non-nuclear-weapon States are fully justified in demanding not to be threatened by nuclear weapons. Отказавшись от изготовления и приобретения ядерного оружия, государства, не обладающие ядерным оружием, вполне вправе требовать, чтобы они не подвергались угрозе ядерным оружием.
As you are fully aware, the compromise was only possible with the understanding that the formal and informal plenaries on Thursday, 24 August, when the presentation is to take place, will be devoted to general debate and not be part of any structured debate. Как вам вполне известно, компромисс стал возможным исключительно при том понимании, что официальное и неофициальное пленарные заседания в четверг, 24 августа, когда и состоится презентация, будут посвящены общим прениям и не будут входить в состав каких-либо структурированных дебатов.
He would leave the Department gratified that that reform, and all the tangible progress made, had put the Department in a stronger position for the future, although he was likewise fully aware that much more remained to be done. Он покинет Департамент, испытывая удовлетворение от того, что эта реформа и весь достигнутый существенный прогресс укрепят положение Департамента в будущем, хотя он также вполне понимает, что многое еще предстоит сделать.
There are several other weaker concepts, some not yet fully standardised, such as semi-regular, quasi-regular, uniform, chiral, and Archimedean that apply to polytopes that have some, but not all of their faces equivalent in each rank. Существуют некоторые другие ослабляющие понятия, некоторые не вполне стандартизованы, такие как полуправильный, квазиправильный, однородный, хиральный многогранники и архимедовы тела, которые применимы к многогранникам, в которых некоторые, но не все грани эквивалентны для каждого ранга.
Subhash K Jha wrote: "Neil as the sophomore with stars and stripes in his eyes is fully convincing credible and supportive of the two central performances." Субхаш Джа из Times of India написал: «Нил, как студент-второкурсник со звездами и полосами в его глазах является вполне убедительным, заслуживающим доверия и поддерживающим двух центральных исполнителей».
True, much of the trade had shifted to flags of convenience (especially that of the US and European neutrals like Prussia), but the peace made the resurgence of the Dutch carrying trade fully practicable. Большая часть торговли перешла под удобные флаги (особенно нейтральных европейских стран и США), а заключённый мир делал вполне реальным возрождение голландского торгового флота.
Have you fully realized that all the rest time you'll be alone among the savage population? ВЫ вполне уразумели, ЧТО все ОСТЗЛЬНОЭ время ВЫ будете одна, среди дикого населения?