Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Fully - Вполне"

Примеры: Fully - Вполне
The attractiveness of reefs for fish is not fully understood, but is likely to relate to their value as feeding, hiding and nursery places. Что привлекает рыб к рифам, не вполне понятно, однако, по всей вероятности, важную роль здесь играет их ценность в качестве мест нагула, убежищ и нерестилищ.
I was told that, last year, the question of the relevance of the United Nations dominated many discussions, for reasons that are fully understandable. Мне говорили, что в прошлом году вопрос об актуальности Организации Объединенных Наций доминировал в многочисленных обсуждениях, причем по вполне понятным причинам.
(it is) accompanied by fully convincing reasons (это) сопрягается с вполне убедительными мотивами
However, the report fails to explain why the current components are not fully functional and stops short of addressing existing gaps or specifying proposals for improvement. Вместе с тем в докладе не объясняется, почему нынешние компоненты не вполне функциональны, и не рассматриваются существующие недостатки и не выдвигаются конкретные предложения в целях улучшения положения.
In particular it was noted that the term 'regional' might not be fully understood and should be clarified in the text or the title. В частности было отмечено, что понятие "региональный" может быть не вполне понятно и нуждается в пояснении в самом тексте или заголовке.
The parties agreed to establish a fully reliable cadastre in Kosovo, in order to provide legal certainty and protect the rights of people with legitimate claims to property. Стороны договорились создать вполне надежный кадастровый реестр в Косово, в целях обеспечения правовой определенности и защиты прав лиц, имеющих законные права на имущество.
In practice, the transfer of powers from the State to elected local authorities as called for under the decentralization process has not been fully implemented. На практике передача полномочий от государственных властей избранным органам местного самоуправления, предусмотренная в рамках процесса децентрализации, пока не вполне осуществлена.
Generally, market pricing at independent market value was an acceptable measure of the value created in a particular jurisdiction, although sometimes that was not fully the case. Как правило, приемлемым показателем стоимости, созданной в той или иной стране, может служить рыночная цена, складывающаяся на независимом рынке, хотя иногда это и не вполне справедливо.
Judicial procedures do not appear to be fully in line with the Convention, and some of the required secondary legislation appears to be lacking or insufficient. Судебные процедуры не вполне соответствуют положениям Конвенции, недостаточно также требуемых подзаконных актов, либо они вообще отсутствуют.
In the words of the Secretary-General, science has shown that normal life is fully possible for most people living in areas affected by the Chernobyl disaster. Как отметил Генеральный секретарь, наука доказала, что нормальная жизнь вполне возможна для большинства населения, проживающего на территориях, пострадавших от чернобыльской катастрофы.
As long as the two spheres operate separately, and set out divergent goals, neither regime will ever be fully effective. До тех пор, пока работа в этих двух областях ведется порознь и преследует разные цели, режимы в обеих сферах не будут вполне эффективны.
Another view stressed that it was fully appropriate to examine thoroughly the possibilities for the further streamlining of the agenda, including the consolidation of existing resolutions. Помимо этого было высказано мнение о том, что было бы вполне уместно тщательно рассмотреть возможности для дальнейшей рационализации повестки дня, включая консолидацию принятых резолюций.
For instance, GCO staff, consultants and interns were first employed and subsequently regularized under conditions that do not fully adhere to relevant recruitment and promotion procedures. К примеру, сотрудники, консультанты и стажеры БГД вначале принимались на работу и лишь затем официально оформлялись на условиях, которые не вполне согласовывались с соответствующими процедурами найма персонала и его продвижения по службе.
It is possible that, through no fault of the State which has fully discharged its duties of prevention, damage may still occur. Вполне возможно, что не по вине государства, которое в полном объеме выполнило свои обязанности по предотвращению, ущерб все-таки наносится.
In that respect, we consider it important to increase the number of non-permanent members first, so that developing countries are fully represented. Все мы знаем, что нынешний состав Совета Безопасности не вполне отвечает требованиям современной действительности.
Many catching-up economies have developed a range of innovation and competitiveness policy instruments but their effects in terms of innovation performance are not yet fully visible. Хотя многие преодолевающие свое отставание страны и разработали целый ряд инструментов политики стимулирования инноваций и конкурентоспособности, их влияние на результаты инновационной деятельности пока еще не вполне очевидно.
Abkhaz proposals on these issued announced prior to the meeting were welcomed but were seen as not being fully satisfactory in substance or pace. Абхазские предложения по этим вопросам, озвученные до проведения встречи, были восприняты положительно, но признаны не вполне удовлетворительными по содержанию или темпам осуществления.
The asylum-seekers had all made statements to the effect that they fully understood the decision and did not wish to make an appeal. Все просители убежища сделали заявление о том, что они вполне понимают такое решение и не желают его обжаловать.
To indicate that the obligation to try them without delay applied only "usually" was not fully compatible with the Covenant. Указание на то, что обязательство судить их без неоправданной задержки применимо лишь "обычно", не вполне совместимо с положениями Пакта.
I am fully confident that with your wisdom, experience and determination, we will accomplish our mission of advancing the work in the CD. Я вполне убежден, что благодаря вашей мудрости, опыту и решимости мы исполним свою миссию - продвинуть работу на КР.
The Board noted that the financial dashboard did not fully reconcile with the delivery income report with regard to approved budgets and project delivery times. Комиссия отметила, что данные системы финансовых показателей не вполне согласуются с данными отчетов об освоении средств и поступлениях относительно утвержденных бюджетов и сроков освоения средств по проектам.
This emphasis is fully understandable, but runs counter to the idea of results-based management, the very heart of which is exactly that of placing emphasis on what occurs beyond procedure. Такое положение дел вполне понятно, однако оно противоречит самой идее управления, ориентированного на конкретные результаты, поскольку суть этой системы как раз и заключается в том, что основное внимание должно уделяться отнюдь не формальностям, а тому, что выходит за рамки чисто процедурного характера.
Acknowledging that second-hand smoke at the workplace is a fully preventable occupational health hazard, признавая, что пассивное курение является вполне предотвратимой угрозой здоровью, создаваемой на рабочем месте,
The sampling frame comprises the total stock of residential buildings in the municipality and thus fully meets this requirement and complies with the principle of universality. Основу выборки составляет вся совокупность жилых зданий населенного пункта, что вполне позволяет справиться с этой трудностью и соблюсти принцип всеобщности.
However, there were still too many intact nuclear warheads, and the pathway for further reductions was not adequately clear or fully irreversible. Вместе с тем еще имеется очень уж много нетронутых ядерных боезарядов, и путь к дальнейшим сокращениям ни достаточно ясен, ни вполне необратим.