Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Fully - Вполне"

Примеры: Fully - Вполне
Nonetheless, we should continue to improve the management of our Organization and of our services to increase technical cooperation delivery levels, which were not fully satisfactory. Тем не менее нам следует и впредь совершенствовать управление нашей Организацией и нашими услугами, с тем чтобы повысить уровень осуществляемых проектов в области технического сотрудничества, который не вполне удовлетворителен.
In general, authorities do not appear fully to understand the complexities of the trade in human beings or its scope. В целом официальные органы, видимо, не вполне понимают ни всю сложность проблемы торговли людьми, ни ее масштабы.
In his view, the differences of opinion with regard to those instruments were fully surmountable, and his delegation would continue to work towards their completion. По мнению оратора, разногласия в отношении этих документов вполне преодолимы, и делегация его страны будет и далее содействовать завершению работы над ними.
Additionally, the new language in paragraph 6 fails to fully reflect the role of verification as a tool for enhancing confidence and assessing compliance. Кроме того, новые формулировки в пункте 6 не вполне отражают роль контроля как механизма укрепления доверия и оценки соблюдения.
In such cases the possibility of assessing the value of intangible capital on the basis of patent statistics could offer a fully acceptable way out of the situation. В таком случае возможность оценить стоимость неосязаемого капитала на основании патентной статистики могла бы обеспечить вполне приемлемый выход из положения.
The lack of evidence of such involvement may be due to the fact that the market is still developing in ways that are not yet fully realized. Отсутствие данных о такой деятельности может объясняться тем, что пути развития этого рынка еще не вполне понятны.
At the same time, it is not felt that the two additional Protocols are needed, national legislation in this regard being considered as fully satisfactory. В то же время Швейцария не видит необходимости в двух дополнительных протоколах, поскольку ее национальное законодательство по этому вопросу является вполне достаточным.
I am fully aware, however, that today, as never before, the Conference on Disarmament faces great difficulties in achieving the purposes for which it was set up without further setbacks. Я вполне, однако, отдаю себе отчет в том, что сегодня Конференция по разоружению, как никогда, сталкивается с немалыми трудностями в том, чтобы без дальнейших сбоев заниматься реализацией тех целей, во имя которых она была создана.
I do not think that I can fully do justice to such a lively discussion in a few minutes, but I will try. Я не думаю, что было бы вполне справедливо подвести итог столь оживленной дискуссии за несколько минут, но я попробую.
But I am also aware that not one delegation here has come out to say that it is fully satisfied with all aspects of the proposal. Но я еще и отдаю себе отчет в том, что здесь ни одна делегация не выступила и не сказала, что она вполне удовлетворена всеми аспектами предложения.
However, stronger supply-side restrictions are not fully sufficient to cope with the illicit spread of conventional arms, particularly small arms and light weapons. Тем не менее более жесткие ограничения в области предложения не вполне достаточны для решения проблемы незаконного распространения обычных вооружений, особенно стрелкового оружия и легких вооружений.
Ms. CHANET said that the first sentence did not give a fully accurate description of the role of the Special Rapporteur for Follow-Up on Views. Г-жа ШАНЕ говорит, что первое предложение не вполне точно дает описание роли Специального докладчика о последующих шагах по Мнениям.
However, we have noted that some issues should be addressed in order to improve the proceedings and make them fully balanced. Однако, как мы отмечали, должны быть рассмотрены некоторые вопросы, для того чтобы улучшить слушания и сделать их вполне сбалансированными.
These elements would fully suffice to justify a high level of attention being accorded to telecommunications-related matters by all countries and enterprises involved in international trade. Уже это вполне оправдывает то повышенное внимание, которое все страны и предприятия, участвующие в международной торговле, придают связанным с телекоммуникациями вопросам.
More efficiency and coordination, greater cohesion and better cooperation between Headquarters and agencies in the field are minimal changes, but fully justified. Большая эффективность и координация, большая последовательность и лучшее сотрудничество между Центральными учреждениями и учреждениями на местах - это минимальные, но вполне оправданные изменения.
However, when it comes to the question of the actual creation of such a zone, the hitherto accepted formula does not seem to be fully applicable. Однако когда встает вопрос о фактическом создании такой зоны, принятая в прошлом формула представляется не вполне применимой.
South Africa is fully aware that in the history of the CD, the Conference has gone through periods when it did not take up substantive negotiations. Южная Африка вполне отдает себе отчет в том, что за свою историю КР приходилось переживать периоды, когда на Конференции не велись предметные переговоры.
Two reports of the Working Groups, although not perfect or fully satisfactory to everybody, will serve as a good basis for further discussions. Оба доклада рабочих групп - даже несовершенные и не вполне всех удовлетворяющие - послужат хорошей основой для дальнейшей дискуссии.
The report was candid and frank, and the fact that it failed to conform fully to the Committee's guidelines was simply a minor quibble. Доклад носит прямой и откровенный характер, а то, что он не вполне сообразуется с установками Комитета, просто представляет собой небольшую промашку.
The motivation for continual innovation may be readily perceived: No set of working methods has proven fully adequate to the task of responding effectively to allegations of extrajudicial executions. Причины постоянного стремления к нововведениям вполне понятны: ни один из комплексов методов работы не оказался полностью адекватным с точки зрения выполнения задачи осуществления действенных мер реагирования в связи с сообщениями о внесудебных казнях.
We are sad that so many of our friends have not fully appreciated these compulsions and have equated Pakistan with India in their denunciations and punitive actions. Нам печально, что так много из наших друзей не вполне оценили эти мотивы и в своих осуждениях и карательных акциях поставили Пакистан на одну доску с Индией.
We fully recognize that such an acknowledgement would have to be neutral and strictly factual, given the collective and consensus-based nature of our report. Мы вполне признаем, что такое признание, учитывая коллективный и консенсусный характер нашего доклада, носило бы нейтральный и сугубо фактологический характер.
There has, however, been a shared concern that follow-up to the diagnostic phase of the IF is not fully satisfactory. Однако, по общему мнению, деятельность по итогам "диагностического этапа" КРП является не вполне удовлетворительной.
Because information and communication technologies were expected to improve efficiency across the board, the investment planned for Nairobi was fully justified by the nature of the project. Сознавая роль, которую ИКТ должны играть в повышении эффективности в масштабах всей системы, оратор считает, что предусмотренные инвестиции в Найроби являются вполне оправданными, учитывая характер проекта.
He was not fully persuaded by the proposals of the Department of Public Information regarding the regionalization plan for United Nations information centres. По его мнению, предложения Департамента общественной информации относительно плана регионализации деятельности информационных центров Организации Объединенных Наций являются не вполне убедительными.