Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Fully - Вполне"

Примеры: Fully - Вполне
On the issue of the legal consequences of crimes, Slovakia considered that the distinction between crimes and delicts was fully justified and well rooted in contemporary international law. Что касается вопроса о юридических последствиях преступлений, то Словакия считает, что проведение различия между преступлением и деликтом является вполне оправданным и хорошо обоснованным в современном международном праве.
We also fully recognize the need to curb the production and transfer of such armaments, given the global prevalence of conventional armaments and the mounting expenditures involved. Мы также вполне осознаем необходимость ограничения производства и передачи таких вооружений ввиду глобального преобладания обычных вооружений и связанных с этим растущих расходов.
Still, of course, he may well be fully conscious but blind or paralyzed with a broken back. Но конечно, вполне возможно, что он в сознании и при этом слеп или лежит с переломанным позвоночником.
Concerning social attitudes and the integration and participation of immigrants and refugees, the report acknowledged that the situation is not fully satisfactory. Что касается общественных отношений и интеграции и участия иммигрантов и беженцев в общественной жизни, то в докладе признается, что ситуация не может быть названа вполне удовлетворительной.
It is therefore only natural that Grenada should wish Haiti well and should be prepared to support democracy in that country as fully as we do. Поэтому вполне естественно, что Гренада желает всяческих успехов Гаити и готова и впредь поддерживать демократию в этой стране в том же объеме.
I fully admit... for a few months 40 years ago, Я вполне допускаю... в течение нескольких месяцев 40 лет назад,
The Commission would therefore be in a position to make a fully informed decision at its next session about how to proceed in the future. Комиссия, соответственно, может на своей сессии принять вполне информированное решение относительно порядка работы над этим вопросом в будущем.
On the issue of on-site inspection, we are fully aware that the negotiations require a series of difficult political decisions for each and every delegation and its capital. Что касается вопроса об инспекции на месте, то мы вполне отдаем себе отчет в том, что для целей переговоров от всех без исключения делегаций и их столиц требуется принятие ряда трудных политических решений.
We are fully convinced that increasing the number of members would expand the geopolitical base of the Security Council, which in turn would make it more effective and representative. В этой связи вполне убедителен и тот аргумент, что увеличение числа его членов расширит геополитическую базу, которая, в свою очередь, позволит превратить Совет Безопасности в более эффективный и представительный орган.
In this connection, it is noted that the recommendations of the Advisory Committee did not specify fully where the adjustments should be made. В этой связи отмечается, что в рекомендациях Консультативного комитета не вполне конкретно указано, в каких областях следует произвести корректировки.
We are fully convinced that this draft treaty serves New Zealand's long-standing goal of bringing about an end to all nuclear-test explosions for all time. Мы вполне убеждены, что этот проект договора послужит достижению давнишней цели Новой Зеландии - навсегда положить конец всем испытательным ядерным взрывам.
The independent expert is fully aware that several other areas of human rights could be chosen by the international community as being of equal importance. Независимый эксперт вполне осознает, что международное сообщество могло бы выбрать ряд других областей прав человека, имеющих такое же значение.
Adjustments in the grade structure in some units at various duty stations appear to be fully warranted in terms of the level of the qualifications required from the incumbents. Внесение изменений в структуру классов некоторых подразделений в различных местах службы представляется вполне обоснованным с учетом требований, предъявляемых к сотрудникам.
For example, the tourism infrastructure, which was never fully up to international standards, has been largely destroyed because of internal conflicts. Например, туристическая инфраструктура, и раньше не вполне отвечавшая международным стандартам, во многом, в результате внутренних конфликтов, разрушена.
The Committee was perhaps not fully aware of the difficulties encountered, in particular by Parliament, in incorporating international norms into Russian legislation. Возможно, Комитет не вполне понимает трудности, с которыми, в частности, сталкивается парламент при инкорпорации международных норм в законодательство России.
He understood their difficult situation and fully recognized that they were fighting against the abominable phenomenon of terrorism, but they must do so by legitimate means and not by torture. Г-н Соренсен прекрасно осознает всю сложность ситуации, в которой они находятся, и вполне допускает, что они ведут борьбу с ужасным явлением, каковым является терроризм, но они должны это делать с помощью законных средств, не прибегая к пытке.
I am fully aware that I am coming to this presidency by the inexorable drive of the alphabet. Я вполне сознаю, что на пост Председателя я вступаю в силу непреложной алфавитной ротации.
The CHAIRMAN said that he had just consulted the Secretary who considered the remarks by the Egyptian and Syrian delegations to be fully justified. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он только что проконсультировался с Секретарем, который считает замечания делегаций Египта и Сирии вполне обоснованными.
It is less than we wished but we fully realize how much effort the President invested in this affair. Это меньше, чем мы ожидали, но мы вполне отдаем себе отчет в том, как много усилий вложил сюда Председатель.
We are fully aware that this cannot have been an easy decision to take, so I wish to say publicly how much we appreciate it. Мы вполне отдаем себе отчет в том, что принять такое решение было непросто, и я хочу публично сказать, как высоко мы его оцениваем.
Mr. WOLFRUM replied that he had added the first sentence at the request of certain members of the Committee, but he was fully prepared to delete it. Г-н ВОЛЬФРУМ отвечает, что это предложение было им добавлено по просьбе некоторых членов Комитета и что он вполне согласился бы с его исключением.
This assumption is, however, not fully corroborated by the first responses to requests for proposals which give values slightly higher than those expected. Вместе с тем это предположение не вполне подтверждается первыми ответами на просьбы направлять предложения, в которых указываются суммы несколько более высокие, чем ожидалось.
The accused is said to have denied the allegations, and certain witnesses admit that they had not fully understood his claims. Сообщалось, что подсудимый не признал этих обвинений, а некоторые свидетели заявили, что не вполне поняли слова Мохаммеда Юсуфа Али.
We fully recognize that civil society has a distinct role to play in the pursuit of the objective of sustainable development through accountable governance and administration. Мы полностью разделяем мнение о том, что гражданское общество должно играть вполне определенную роль в работе по осуществлению целей устойчивого развития через подотчетное управление и администрацию.
It remains legitimate to wonder why issues of compatibility and operationalizing host government concurrence were not fully resolved before the UNEP Governing Council was asked to approve the gift. Вполне обоснованно задать вопрос о том, почему проблемы совместимости и получения согласия правительства принимающей страны не были полностью урегулированы до того, как к Совету управляющих ЮНЕП была обращена просьба принять этот дар.