Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Fully - Вполне"

Примеры: Fully - Вполне
After decades of conflict and destruction, it will take time and patience for a fully functioning democracy to take root in Afghanistan. После десятилетий конфликтов и разрушений потребуется время и терпение, чтобы обеспечить закрепление в Афганистане вполне функциональной демократии.
As we are all aware, the present composition of the Security Council does not fully represent the demands of today's reality. Все мы знаем, что нынешний состав Совета Безопасности не вполне отвечает требованиям современной действительности.
We fully understand their position on this issue. Нам вполне понятна их позиция по данному вопросу.
Its objectives are fully attainable if all stakeholders shoulder their obligations to help to advance them. Ее цели вполне достижимы, если все заинтересованные стороны возьмут на себя обязательства содействовать их продвижению.
Furthermore, the process is not fully trusted by staff, and managers find it paper-intensive. Кроме того, персонал не вполне доверяет этому процессу, а руководители считают его требующим большой бумажной волокиты.
Likewise, draft guidelines 3.3 to 3.3.4 were not fully thought out and required further discussion. Аналогичным образом, проекты руководящих положений 3.3-3.3.4 не вполне продуманны и требуют дальнейшего обсуждения.
The issue of subsidies and their impact on the competitiveness of alternative development products is clearly not fully understood. Очевидно, что не вполне ясно, какое влияние они оказывают на конкурентоспособность продукции, произведенной в рамках проектов альтернативного развития.
They are fully applicable and often applied alongside particular treaties. Они вполне применимы и часто применяются наряду с конкретными договорами.
The illegal crossing of the border between West Papua and Papua New Guinea is a concern that we fully appreciate and share. Случаи незаконного пересечения границы между Западным Папуа и Папуа-Новой Гвинеей вызывают вполне понятную нам тревогу.
I fully understand your feelings, but I think that that is not possible or reasonable. Я вполне понимаю Ваши чувства, но думаю, что ожидать этого невозможно и нереально.
This approach does not fully coincide with the expressed need. Такой подход не вполне совпадает с выраженными потребностями.
At present this limit seems to be not fully justified and it is worthwhile to consider possibility of lowering it. В настоящее время этот предельный уровень представляется не вполне оправданным, в связи с чем существует целесообразность рассмотрения возможности его снижения.
It was thus fully expected that the Scottish court would acquit both suspects for lack of evidence. Вполне логично ожидалось, что шотландский суд за неимением доказательств признает обоих обвиняемых невиновными.
Clearly, the multi-year funding objective of the MYFF is not being fully achieved. Вполне очевидно, что цель обеспечить на основе МРФ многолетнее финансирование полностью достигнута не была.
It is well maintained, but needs a runway extension to allow fully loaded cargo and passenger aircraft to land and take off. Обслуживание аэропорта осуществляется вполне удовлетворительно, однако требуется удлинить взлетно-посадочную полосу, с тем чтобы обеспечить взлет и посадку транспортных и пассажирских самолетов с максимальной загрузкой.
In our view, justice and reconciliation should be fully compatible. По нашему мнению, справедливость и примирение вполне совместимы, если при этом торжествует справедливость.
The concept of a fissile material cut-off treaty is fully mature, and the plan for negotiations has repeatedly been endorsed by the international community. Концепция договора о запрещении производства расщепляющихся материалов уже вполне созрела, и план переговоров неоднократно одобрялся международным сообществом.
As long as boundaries are fixed in the field, index maps are fully satisfactory in supporting the land market. При условии установления границ на местности для обеспечения функционирования земельного рынка вполне достаточно индексных карт.
The ongoing discussion on the role of regional organizations, non-governmental actors and others in preventing conflicts is welcome and fully legitimate. Продолжающаяся дискуссия о роли региональных организаций, неправительственных участников и других действующих лиц в предотвращении конфликтов является отрадной и вполне законной.
The representative of the Russian Phonographic Association did not fully agree with the views presented by the representative of the Ministry of Interior. Представитель Российской ассоциации звукозаписи не вполне согласился с мнениями, изложенными представителем министерства внутренних дел.
The United States fully understands that missile defence has significant implications for China and for many other members of the international community. Соединенные Штаты вполне понимают, что противоракетная оборона чревата значительными последствиями для Китая, да и для многих других членов международного сообщества.
Resort to alternative judicial measures that are based on moral values is sometimes fully justified. Использование альтернативных механизмов отправления правосудия, основанных на моральных ценностях, нередко оказывается вполне оправданным.
Using international forums - for example, for very serious crimes that violate international law - is also fully justified. Проведение международных форумов, например, посвященных особо серьезным преступлениям, квалифицируемым как нарушение международного права, также вполне оправдано.
The sections of the report on human rights do not reflect fully the actual realities. Разделы доклада, посвященные правам человека, не вполне отражают реальное положение дел.
Today we have heard that "the present L. proposal has not fully met our concerns". Сегодня мы слышим, что "нынешнее предложение L. не вполне отвечает нашим озабоченностям".