Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Fully - Вполне"

Примеры: Fully - Вполне
All mission components received fully satisfactory levels of administrative and logistical support Всем компонентам Миссии оказывалась вполне удовлетворительная административная и материально-техническая поддержка.
In this context, the desire of the General Assembly to see the United Nations Chronicle appear in six languages is fully understood. В этом контексте желание Генеральной Ассамблеи видеть, что «Хроника Организации Объединенных Наций» издается на шести языках, вполне понятно.
Overall, the perception by the international community of the existing problems related to the Chernobyl disaster is not fully adequate, given their real scale and significance. В целом, восприятие существующих проблем чернобыльской катастрофы мировым сообществом не вполне адекватно их реальному масштабу и значимости.
Although the use of that term was not fully defensible, it drew attention to a clearly untenable situation if a tradition of shared responsibility was to be developed. Хотя применение этого термина не вполне оправдано, это выражение привлекает внимание к явно неудовлетворительному положению, если допустить дальнейшее развитие традиции разделенной ответственности.
While attempts to standardize the presentation of the information have been made, this has not always proved to be fully successful. Несмотря на предпринятые попытки провести стандартизацию представляемой информации, такие попытки не всегда были вполне успешными.
The ultimate collection that fully satisfies the criteria is known by the name The Finest Hotels of the World. Эта совершенная коллекция, которая вполне удовлетворяет эти критерии, известная под названием The Finest Hotels of the World.
As in humans, much of the genetics and etiology behind eye color are not yet fully understood. Как и у людей, у лошадей генетика и этиология, ответственные за цвет глаз, ещё не вполне ясны.
Sociologists note that although attempts of justification are made in terms of these principles, this does not fully explain why violent punitive acts occur. Социологи отмечают, что, хотя попытки оправдания предпринимаются с точки зрения этих принципов, это не вполне объясняет, почему происходят насильственные карательные действия.
Lee was not in fact fully cognizant of Grant's moves until June 18, assuming until then that Grant would target Richmond. До самого 18 июня Ли не вполне понимал замыслов Гранта, предполагая, что основной целью будет Ричмонд.
Unable to express his feelings fully, in the end, Nick trails his hand in the water and "felt quite sure that he would never die". Не в состоянии выразить свои чувства полностью, в конце концов, Ник сует руку в воду и "чувствует себя вполне уверенным, что он никогда не умрет".
Actually, I just completed my PhD in forensic anthropology, so I am now fully qualified to work with you... as a peer. Вообще-то, я только что защитил докторскую по судебной антропологии, та что моя квалификация вполне позволяет мне работать с вами на равных.
Thus by family example and her own forceful personality, she was fully capable of becoming the "champion of the Crown". Таким образом, на примере семьи и благодаря своей яркой личности, она была вполне способна стать «защитницей Короны».
I mean, I do not fully understand what you're trying to do, M'Lady. То есть, я не вполне понимаю, что вы пытаетесь приготовить, миледи.
We feel she doesn't fully represent the class. что она не вполне представляет группу истцов.
Notes that the proposed increase in the section for the Department of Administration and Management is not fully justified; отмечает, что предлагаемое в этом разделе увеличение ресурсов для Департамента по вопросам администрации и управления не вполне обосновано;
In these circumstances, the international community's growing concern about how long it will be expected to support efforts towards national reconciliation in Somalia is fully understandable. В этих условиях вполне понятна растущая озабоченность международного сообщества в вопросе о том, как долго от него будет требоваться оказывать поддержку усилиям, направленным на достижение национального примирения в Сомали.
It is fully justified to give the latent threat that weapons of mass destruction pose to international peace and security a high priority. Вполне оправданно, что высокоприоритетное внимание уделяется той латентной угрозе, какую таит в себе для международного мира и безопасности оружие массового уничтожения.
We reaffirm our conviction that dialogue, conciliation and negotiated political settlements are still fully relevant and valid as the best means of ensuring understanding. Мы подтверждаем свою убежденность в том, что диалог, примирение и политические решения за столом переговоров были и остаются вполне актуальными и действенными средствами, с помощью которых можно добиться понимания.
I am fully confident that as an outstanding representative of Italy and with your rich experience and extraordinary ability you will successfully accomplish this important mission. Я вполне убежден, что как выдающийся представитель Италии, обладающий богатым опытом и необыкновенными способностями, вы успешно справитесь с этой важной миссией.
While the importance attached to issues relating to weapons of mass destruction is fully justified, we must never lose sight of the problem of conventional weapons. Вполне оправданно придавая большое значение вопросам, связанным с оружием массового уничтожения, мы ни на минуту не должны упускать из виду проблему обычных вооружений.
Even though some of them are not yet fully effective, they have nevertheless contributed to making the world a more stable and secure place in which to live. Даже несмотря на то, что некоторые из них еще не вполне эффективны, они, тем не менее, способствуют превращению планеты в более стабильное и безопасное место для жизни.
The Government of Albania desires and deems it fully possible to turn the Balkans into a zone of peace, cooperation, integration and equilibrium in international relations. Правительство Албании стремится и считает вполне возможным превратить Балканы в зону мира, сотрудничества, интеграции и спокойствия в международных отношениях.
Mr. Goel (India): I fully understand what the Chairman of the Sub-Committee has said. Г-н Гоэл (Индия) (говорит по-английски): Мне вполне понятно то, о чем сказал Председатель Подкомитета.
Like many other countries, the Republic of Korea is fully prepared and will continue to take an active part in the economic development of the Middle East. Подобно многим другим странам, Республика Корея вполне готова принимать активное участие в экономическом развитии Ближнего Востока и будет продолжать делать это.
We are also aware of and fully understand the desire of some countries for assistance of this kind to be provided by the United Nations. Нам также известно и вполне понятно стремление некоторых стран получить такого рода помощь от Организации Объединенных Наций.