Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Fully - Вполне"

Примеры: Fully - Вполне
With regard to vacancy rates, the Advisory Committee was not fully satisfied with the explanation provided by the Secretary-General in paragraph 24 of his report and requested a clearer and more comprehensive explanation for the persistent high vacancy rate. Что касается показателей доли вакантных должностей, то Консультативный комитет не вполне был удовлетворен разъяснениями, представленными Генеральным секретарем в пункте 24 его доклада, и просил дать более четкие и более полные разъяснения по поводу сохраняющейся высокой доли вакантных должностей.
Furthermore, the clear-cut right of the transitional Government to terminate the mandate earlier if it so wishes should be clarified in order to make clear the fact that it is a fully sovereign Government. Далее, должна быть внесена ясность, что переходное правительство вправе по своему желанию прервать мандат до истечения его срока, что ясно подтверждает тот факт, что это вполне суверенное правительство.
If the court and the victim do not succeed in demonstrating to public opinion that the decision taken by the court on the basis of the proceedings brought by the victim is fair, it cannot be regarded as fully satisfactory. Если суду и потерпевшей стороне не удается доказать общественности, что решение, принятое судом на основе иска потерпевшей стороной справедливо, то его нельзя считать вполне удовлетворительным.
Whilst the storage of CO2 in terrestrial ecosystems poses no health, safety or environmental risks, the potential environmental and safety impacts of CO2 storage in geologic formations and the ocean are not yet fully understood predicating further investigation and study. Если хранение СО2 в экосистемах суши не сопряжено ни с какими рисками для здоровья населения, безопасности или окружающей среды, то потенциальные последствия хранения СО2 в экологических формациях и океане для окружающей среды и безопасности еще не вполне ясны и требуют дальнейшего изучения.
Finally, the issue of enlargement remains sensitive for a few countries that are still not fully persuaded of the utility of a new expansion of the Conference, and which point out that the previous enlargement did not increase its effectiveness. Наконец, проблема расширения по-прежнему носит деликатный характер для ряда стран, которые все еще не вполне убеждены в полезности нового расширения Конференции и которые указывают, что предыдущее расширение не повысило эффективность ее функционирования.
The strategic nature of some recommendations, for example the implementation of enterprise risk management, involves fundamental reforms of the management system of the United Nations and it is therefore entirely appropriate that they may take years to fully implement. Стратегический характер некоторых рекомендаций, например рекомендаций, касающихся внедрения системы общеорганизационного управления рисками, предполагает проведение фундаментальных реформ системы управления Организации Объединенных Наций, и поэтому вполне закономерно, что для их полного выполнения может потребоваться ни один год.
Current UNHCR evaluation capacity does not fully meet United Nations Evaluation Group norms and standards for independence, credibility and utility; in particular, the credibility of UNHCR's evaluation function is constrained by methodological limitations in assessing results. Нынешний уровень развития потенциала УВКБ в области оценки не вполне соответствует нормам и стандартам независимости, надежности и полезности оценки, установленным Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки; в частности, на надежности функции оценки в УВКБ негативно отражаются недостатки методологии оценки результатов.
Of course, my delegation fully agrees with deleting the first preambular paragraph and would not understand, or would understand far too well, how someone could not support the draft resolution once that preambular paragraph has been deleted. Конечно, наша делегация целиком и полностью согласна со снятием первого пункта преамбулы и не в состоянии понять - или вполне понимает, - почему кто-то не сможет поддержать данный проект резолюции после того, как был снят этот пункт преамбулы.
At other locations, such as the Economic Commission for Africa and the Economic and Social Commission for Western Asia, planning is in the early stages, and it is quite possible that all the needs are not yet fully known. В остальных местах, таких, как Экономическая комиссия для Африки и Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии, планирование находится на начальных стадиях, и вполне возможно, что не все потребности до конца известны в настоящее время.
Recognizes that an open, transparent and fully comprehensive peer-review of the assessment of assessments report has been undertaken based on the guidance provided by the Ad Hoc Steering Group at its first meeting, and expresses appreciation that the process has been fully documented; признает, что на основе руководящих указаний, сформулированных Специальной руководящей группой на ее первом совещании, был проведен открытый, транспарентный и вполне всеобъемлющий экспертный обзор доклада об оценке оценок, и выражает удовлетворение тем, что этот процесс был полностью задокументирован;
While agreeing with the Special Rapporteur on the need to reformulate the title of Part Two, some thought that the proposed new title was not fully satisfactory in terms of reflecting the content of the articles contained in Part Two and distinguishing it from Part Two bis. Соглашаясь со Специальным докладчиком по поводу необходимости изменения заголовка Части второй, некоторые члены Комиссии сочли, что предложенный новый заголовок не вполне удовлетворителен с точки зрения отражения содержания статей Части второй и ее отличия от Части второй-бис.
It is not fully clear, however, what should be integrated, whether different sectoral uses of water, quantity and quality, land use and water resources, upstream and downstream activities etc. Однако не вполне ясно, чему следует придать комплексный характер - различным секторальным видам использования водных ресурсов, качеству и количеству использования земельных и водных ресурсов, видам деятельности в верхнем и нижнем течении и т.д.
We fully recognize the creative and conscientious work of the six Presidents of 2006 and the continued collaboration and good work of this year's P-6 team that have also moved this body to work. Мы вполне признаем творческую и добросовестную работу шести председателей 2006 года и неуклонное сотрудничество и добротную работу команды в составе шестерки председателей этого года, которые тоже приближают данный орган к работе.
it is agreed that an FMCT, if it is to be fully effective, must contribute to both nuclear disarmament and to nuclear non-proliferation objectives; условлено, что ДППРМ, чтобы он был вполне эффективен, должен способствовать как целям ядерного разоружения, так и целям ядерного нераспространения;
The delegation of Egypt fully agrees with the position adopted in that statement regarding the condemnation of all nuclear tests and considers these events contrary to the international consensus banning tests of nuclear weapons and other nuclear explosive devices. Делегация Египта вполне согласна с изложенной в этом заявлении позицией относительно осуждения всех ядерных испытаний и считает эти события противоречащими международному консенсусу о запрещении испытаний ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств.
(a) In the horizontal audit of human resources management for peacekeeping missions, the Office held that various initiatives implemented by the Department of Field Support to address the high vacancy rates were not fully effective. а) в ходе горизонтальной ревизии управления людскими ресурсами в миссиях по поддержанию мира Управление выразило мнение о том, что различные инициативы, осуществляемые Департаментом полевой поддержки для решения проблемы высокой доли вакантных должностей, не вполне эффективны.
If possible, job vacancies requiring the knowledge of Estonian are sometimes filled with people whose Estonian language proficiency does not fully meet the required level because it is subsequently possible for them to raise their language proficiency in the course of the actual work. По возможности на должности, требующие знания эстонского языка, в некоторых случаях принимаются лица, уровень знания эстонского языка которых не вполне соответствует требуемому уровню, поскольку впоследствии они имеют возможность повысить свои языковые знания в ходе непосредственной работы.
There are areas of reporting that are more recent, not fully developed, or have been adopted only in certain areas of the world - such as standards on environmental, social and corporate governance reporting, and standards for public-sector financial reporting. Некоторые области отчетности возникли сравнительно недавно, еще не вполне сформировались или приняты лишь в определенных районах мира: примерами являются стандарты отчетности о природопользовании, решении социальных вопросов, корпоративном управлении, а также стандарты финансовой отчетности в государственном секторе.
The Law of Strategic Goods, the Law of Explosives and Law of Weapons and the different regulations enforced by these laws create an effective and fully satisfactory legal framework to prevent illegal handling of weapons and explosives. Закон о стратегических товарах, Закон о взрывчатых веществах и Закон об оружии, а также различные постановления, принятые на основании этих законов, образуют эффективную и вполне удовлетворительную юридическую базу для предотвращения незаконного обращения с оружием и взрывчатыми веществами.
Among the adult population the situation in methamphetamine use in the past month stabilized from 2002 to 2005; in 2006, as a result of some changes in survey items regarding methamphetamine, the data for 2006 were not fully comparable with those reported in previous years. В период с 2002 по 2005 год среди взрослого населения положение в области потребления метамфетамина за предшествующий обследованию месяц стабилизировалось; в 2006 году в результате определенных изменений обследуемых позиций в отношении метамфетамина данные за 2006 год не были вполне сопоставимыми с данными, сообщенными в предыдущие годы.
But the UK fully accept that States Parties are responsible to report on progress on an annual basis as provided for under Article 7 and the UK will continue to meet this obligation. Но Соединенное Королевство вполне приемлет, что государства-участники обязаны докладывать о прогрессе на ежегодной основе, как предусмотрено по статье 7, и Соединенное Королевство будет и впредь исполнять это обязательство.
However, owing to the lack of staffing capacity together with the growing requirements for close protection training, training has not been fully effective or available for all Close Protection Officers requiring it. Однако из-за нехватки персонала и растущих потребностей в учебной подготовке по вопросам личной охраны подготовка была не вполне эффективной и не все сотрудники службы личной охраны, нуждающиеся в такой подготовке, могли ее пройти.
We understand what may constitute "consensus" or, for the sake of emphasis, "complete consensus"; but we have not been able to fully decipher "almost complete consensus", almost qualifying complete. Мы понимаем, что может составлять "консенсус", или, ради акцентирования, - "полный консенсус", но мы не в состоянии вполне расшифровать "чуть ли не полный консенсус", когда слово полный специфицируется словами чуть ли не.
Having held fruitful and constructive but not fully conclusive discussions on the item of the review of the adequacy of Article 4.2 (a) and (b) of the Convention at its ninth, tenth and eleventh sessions, проведя плодотворное и конструктивное, хотя и не вполне завершившееся обсуждение вопроса рассмотрения адекватности подпунктов а и Ь пункта 2 статьи 4 Конвенции на своих девятой, десятой и одиннадцатой сессиях,
Should it be a general, principle-based treaty, or should it be a fully comprehensive arms control treaty with specific provisions covering such aspects as basic obligations, the scope of prohibition, verification and organizational framework? Должен ли он быть общим, принципиальным договором, или же он должен быть вполне всеобъемлющим договором по контролю над вооружениями со специфическими положениями, охватывающими такие аспекты, как основные обязательства, объем запрещения, проверка и организационная структура?