Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Fully - Вполне"

Примеры: Fully - Вполне
The international community's implementation of debt-reduction initiatives adopted in the 1990s has not fully produced the desired positive results. Осуществление международным сообществом разработанных в 90-е годы инициатив по снижению задолженности не принесло вполне желаемых позитивных результатов.
On the decision-making procedure of on-site inspection, the relevant provisions in the text is less than fully reasonable. Что касается процедуры принятия решения по инспекции на месте, то содержащиеся в тексте соответствующие положения являются не вполне обоснованными.
I fully share the views expressed in the statement of the distinguished Ambassador of Italy, Mr. Alessandro Vattani. Я вполне разделяю взгляды, высказанные в выступлении уважаемого посла Италии г-на Алессандро Ваттани.
It is therefore essential that the international monitoring network should be fully operational by the time the comprehensive test-ban treaty enters into force. И поэтому существенно важно, чтобы сеть мониторинга была вполне работоспособна ко времени вступления в силу договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Uganda, however, was not fully convinced that the establishment of a high-level board was the best way to ensure effective follow-up activities. Однако Уганда не вполне убеждена, что учреждение совета высокого уровня - это лучший путь обеспечить эффективное выполнение решений.
For us, the reasons are fully evident. На наш взгляд, мотивы этого вполне очевидны.
But, nevertheless, I believe you are fully aware of the rules of procedure. Тем не менее я полагаю, что все вы вполне знакомы с Правилами процедуры.
I am convinced that Ambassador Dembinski has great experience and that he fully deserves our confidence. Я убежден, что посол Дембинский обладает большим опытом и вполне заслуживает нашего доверия.
The programmes that were developed could be fully successful only if they involved women as actors and beneficiaries. Разработанные программы могут быть вполне успешными лишь при том условии, что женщины будут участниками и бенефициарами этих программ.
The Assistant Administrator stressed that the composition of programme support and administrative costs as applied were fully transparent. Помощник Администратора обратил внимание на то, что применяемая структура расходов на поддержку программы и административных расходов вполне четка.
In the view of Russian experts, the concept of tax neutrality is not fully applicable to Russia or to many CIS countries. Концепция нейтрального налогообложения, на взгляд российских экспертов, не вполне применима для Россия и многих стран СНГ.
The creation of the post of Ombudsman was fully in accordance with that recommendation. Создание института омбудсмена вполне соответствует положениям этой рекомендации.
Mr. Hatano said that he was not fully convinced that a definition of indigenous peoples was not required. Г-н Хатано заявил, что он не вполне убежден в отсутствии необходимости разработки понятия "коренные народы".
While the positive long-term effects of reform are yet to be fully realized, the short-term impact on unemployment has been observed. И хотя долгосрочные позитивные последствия реформ еще не вполне материализовались, их краткосрочное воздействие на положение в области безработицы уже дает о себе знать.
One delegation expressed the view that the present relevant WTO provisions are fully sufficient as far as trade is concerned. Одна из делегаций высказала мнение о том, что нынешних соответствующих положений ВТО вполне достаточно для регулирования вопросов, касающихся торговли.
Her delegation felt that such operations could not be fully successful unless adequate resources were placed at their disposal and effective legal protection guaranteed for their personnel. Делегация оратора считает, что такие операции не могут быть вполне успешными, если в их распоряжение не предоставляются адекватные ресурсы и их персоналу не гарантируется эффективная правовая защита.
In our view this subject still has not been fully exhausted. На наш взгляд, эта тема все еще не вполне исчерпана.
Such bonuses might be payable in respect of performance rated above fully satisfactory. Такие поощрительные выплаты можно было бы производить в тех случаях, когда оценка, поставленная по результатам работы, выше оценки "вполне удовлетворительно".
Belgium fully recognizes that the Conference on Disarmament may be brought in in the future, to devise a verification system, for instance. Бельгия вполне признает, что Конференция по разоружению может быть привлечена к этому в будущем, например, для разработки системы проверки.
Whether the Convention had been fully incorporated into Mongolian domestic legislation had not been clearly established. Не вполне ясно, в полной ли мере учитываются положения Конвенции во внутреннем законодательстве Монголии.
The Chinese delegation fully believes that under his leadership the work of the future Provisional Technical Secretariat will proceed effectively. Китайская делегация вполне уверена, что под его руководством работа будущего Временного технического секретариата будет проходить эффективно.
A pragmatic and feasible framework for action was agreed on, which was fully within the capacity of the Member States to achieve. Были согласованы практические и реальные рамки действий, достижение которых вполне соответствует потенциалу государств-членов.
European Union members are not fully satisfied with the treatment of some of the key issues in the draft treaty. Члены Европейского союза не вполне удовлетворены урегулированием в проекте текста некоторых из ключевых проблем.
It appeared that some legal concepts implicit in Belgian law were not fully in conformity with the Convention. Представляется, что некоторые положения законодательства Бельгии не вполне соответствуют Конвенции.
The application of this Article, as has been seen in practice, is fully compatible with arms limitation and reduction processes. Применение данной статьи Устава, как это показывает практика, вполне совместима с процессами ограничения и сокращения вооружений.