Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Fully - Вполне"

Примеры: Fully - Вполне
Hungary fully subscribes to this objective and sees its attainment as realistic and fully within the possibilities of this body. Венгрия полностью разделяет эту цель и считает ее достижение реалистичным делом, вполне согласующимся с возможностями данного форума.
My delegation fully trusts in the leadership you will display in this Conference, and we fully share the concerns expressed in your opening statement. Моя делегация полностью полагается на Ваше руководство нашей Конференцией, и мы вполне разделяем те озабоченности, которые были выражены в Вашем вводном выступлении.
The majority of the species for which information is available are considered either fully exploited or overexploited. Большинство видов, по которым имеется информация, считаются эксплуатируемыми либо вполне, либо чрезмерно.
My delegation is ready to cooperate fully with you in order to achieve our shared aims. Моя делегация вполне готова к сотрудничеству с Вами ради достижения желаемых целей.
All the religions in the world are fully capable to maintain their values and adapt to this new world. Все религии мира вполне способны сохранять свои ценности и адаптироваться к новому миру.
Nevertheless, the idea of using third-party settlement procedures in the context of countermeasures was fully justified and merited further consideration. Тем не менее идея использования процедур урегулирования с участием третьей стороны в контексте контрмер вполне оправданна и заслуживает дальнейшего рассмотрения.
My Government is fully aware of the precarious financial situation currently facing the United Nations. Мое правительство вполне осознает, в каком сложном финансовом положении находится сейчас Организация Объединенных Наций.
Finland is ready to offer her radionuclide monitoring stations that fully meet the criteria to be established for use by the IMS. Финляндия готова предоставить для использования в МСМ свои станции радионуклидного мониторинга, которые вполне отвечают намечаемым критериям.
Although not perfect or fully logical, this system has long been considered as satisfying the legal requirement of equal treatment. Эта система, хотя она и несовершенна, и не вполне логична, в течение длительного времени рассматривалась как удовлетворяющая юридическому требованию обеспечения равного отношения.
Unfortunately, the response to our appeal has not fully met our expectations. К сожалению, реакция на наш призыв не вполне оправдала наши ожидания.
The dreams of its founders have not been fully realized. Мечты ее основателей пока не вполне осуществились.
We fully understand the importance of clarity with regard to all of these issues. Вполне понятно значение, которое имело бы внесение ясности в эти вопросы .
However, it was recognized that despite the increasing demand for statistics on disability, the situation concerning data availability and comparability is not fully satisfactory. Вместе с тем было признано, что, хотя спрос на статистические данные по инвалидности возрастает, положение с наличием таких данных и их сопоставимостью является не вполне удовлетворительным.
However, that approach had failed to reflect fully the aims of establishing such a court. Однако подобный подход не вполне соответствовал целям создания такого суда.
Although far from ideal, solution offered by article 23 was realistic and fully justified. Решение, предложенное в статье 23, хотя и не является идеальным, тем не менее реалистично и вполне оправданно.
The representative of Brazil was fully justified in his plan to submit a draft resolution on the jurisdictional immunities of States and their property. Вполне оправданы действия представителя Бразилии, планирующего представить проект резолюции о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности.
We believe that arms supplies designed to help States meet their legitimate self-defence needs are fully justifiable. Мы считаем, что вполне допустимыми являются поставки оружия для обеспечения потребностей стран в законной самообороне.
You're not fully conversant with the facts. Мне кажется вы не вполне владеете ситуацией.
We are fully capable of attaining our objective. Мы вполне способны добиться нашей цели.
We fully understand that the current negotiations are only the beginning of a very long and complicated process. Мы вполне понимаем, что текущие переговоры - это лишь начало очень долгого и сложного процесса.
The present Government of Pakistan is fully capable of conducting talks. Нынешнее правительство Пакистана вполне готово к проведению переговоров.
A survey of PFMS capacities revealed that the system does not fully address UNIFEM needs and requirements. Обзор возможностей показал, что система не вполне отвечает потребностям ЮНИФЕМ.
The system is fully operational and the Division is able to respond to various queries by interested Governments and international organizations. Система вполне функциональна, и Отдел может отвечать на различные запросы заинтересованных правительств и международных организаций.
We are therefore not fully satisfied with the amendments made to the document in question. Поэтому мы не вполне удовлетворены поправками к этому документу.
Therefore, our side presented flexible and broad-minded compromise proposals fully considering your insistence, even though it was unreasonable. Поэтому наша сторона представила гибкие и вполне приемлемые компромиссные предложения, в которых полностью учитывалось Ваше требование, хотя оно и является необоснованным.