More important, the traditional information sought, such as financial statements, cash flow projections and business plans, is too static and outdated to be relevant for judging SME business risk. |
Еще важнее то, что традиционные требования в отношении представления информации, такой, как финансовые отчеты, прогнозы движения денежных средств и бизнес-планы, являются слишком статичными, устаревшими и не имеют актуального значения для оценки риска в делах с МСП. |
Provision of funds or financial assets to any of the following persons or entities: |
З. Предоставление денежных средств и других финансовых активов в распоряжение нижеуказанных лиц или групп лиц: |
Facilitating international labour mobility would greatly increase remittance and related financial flows to developing countries and foster progress towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
Упрощение правил, регулирующих международную мобильность рабочей силы, обеспечило бы значительный рост денежных переводов и связанных с ними финансовых потоков в развивающиеся страны и содействовало бы прогрессу в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
By the 1960s, however, financial organizations were beginning to require strong commercial encryption on the rapidly growing field of wired money transfer. |
Однако к 60-м годам финансовые организации стали требовать от властей разрешение на сильное шифрование по причине быстрого развития сферы проводных денежных переводов. |
In 1978 EDS expanded into financial markets with the arrival of automated teller machines, electronic funds transfers and real-time point-of-sale terminals. |
В 1978 году EDS расширилась на финансовые рынки с появлением банкомата, электронного перевода денежных средств и терминалов точки продажи в реальном времени. |
Develop proper administrative systems, for instance, redesign the procurement system, financial procedures and property recording; |
создавать надлежащие административные системы, в частности пересмотреть систему закупок, денежных поступлений и перечень услуг; |
In the Slovak Republic women are not discriminated against in their access to loans, mortgages and other forms of financial credit. |
В Словацкой Республике женщины не подвергаются дискриминации в том, что касается доступа к ссудам, ипотечным кредитам и другим формам денежных займов. |
The Director-General of Fair Trading had been given stronger powers of investigation and enforcement and sanction, including a new ability to impose financial penalties. |
Генеральному директору по вопросам добросовестной торговой практики были предоставлены более значительные полномочия в области проведения расследований, осуществления правоприменительной деятельности и введения санкций, включая новые возможности по наложению денежных штрафов. |
This creates an incentive to default, which increases foreclosures and lowers the value of the mortgage-backed securities on financial firms' books. |
Это способствует невыполнение денежных обязательств, что увеличивает потери права выкупа и понижает стоимость ценных бумаг под залог ипотеки на бухгалтерских книгах финансовых фирм. |
Resolution 2094, passed in March 2013 after the third nuclear test, imposed sanctions on money transfers and aimed to shut North Korea out of the international financial system. |
В марте 2013 года, после третьего испытания северокорейской атомной бомбы, Совет Безопасности ООН принял Резолюцию 2094, которая ввела санкции в отношении денежных переводов, поступающих в КНДР из международной финансовой системы. |
This concerns not only illicit goods such as drugs, but also a broad range of economic activities, including financial services which are used to launder criminally generated funds. |
Это касается не только незаконных товаров, таких, как наркотики, но также и самой различной экономической деятельности, включая предоставление финансовых услуг, которые используются для "отмывания" полученных незаконным путем денежных средств. |
Efforts should be made in focusing on topics related to criminalizing financial illegal activities, money-laundering and freezing and confiscating assets, and to the regulation and control of alternative remittance systems. |
Необходимо сосредоточить внимание на вопросах, касающихся криминализации незаконной финансовой деятельности, отмывания денег, замораживания и конфискации активов и регулирования и контроля работы альтернативных систем перевода денежных средств. |
Shortly thereafter, we supplemented these measures by ratifying the Vienna Convention and requiring professionals in the financial sector to report any suspicious operations to the legal authorities. |
Вскоре мы дополнили эти меры ратификацией Венской конвенции и введением требования о том, что сотрудники финансового сектора обязаны информировать законодательные органы о любых подозрительных денежных операциях. |
Additionally, resolution 1390 requires the freezing of funds and other financial assets "without delay", but practical considerations may make this difficult. |
Кроме того, резолюция 1390 требует, чтобы замораживание денежных средств и других финансовых активов производилось «незамедлительно», однако практические соображения могут это затруднить. |
The Monitoring Team believes that these States have all taken concrete and effective action to implement the financial measures with respect to alternative remittance systems. |
Группа по наблюдению считает, что все эти государства предприняли конкретные и эффективные действия по осуществлению финансовых мер в отношении альтернативных систем перевода денежных средств. |
Its main focus is on strengthening the Somali remittance sector to increase its compliance with international financial regulations and laying the groundwork for the entry of a formal commercial banking sector. |
Главные цели этого проекта заключаются в укреплении сомалийского сектора денежных переводов, с тем чтобы его деятельность в большей степени соответствовала международным требованиям, касающимся финансовой деятельности, и создании основы для развертывания формального коммерческого банковского сектора. |
a direct financial transfer to energy producers or consumers in the form of grants; |
прямой перевод финансовых средств производителям или поставщикам энергии в форме денежных сумм; |
The Claimant was requested in the article 34 notification to explain the precise nature of the financial loss it sustained as a result of the alleged decrease in private transfers and remittances. |
В уведомлении по статье 34 заявителя просили пояснить конкретный характер понесенной им финансовой потери в результате предполагаемого сокращения частных денежных переводов и перечислений. |
The unit is also responsible for payment and liquidation of all financial transactions relating to travel claims and the replenishment of all imprest petty cash funds. |
Группа отвечает также за оплату и закрытие всех финансовых операций, касающихся возмещения путевых расходов, и за пополнение всех фондов денежных авансов. |
The current global financial and economic crisis threatens not only these remittances but also economic growth and investment in children and women. |
Нынешний мировой финансово-экономический кризис представляет угрозу не только для этих денежных переводов, но и для экономического развития и инвестиций в деятельность, направленную на улучшение положения детей и женщин. |
That guidance seeks to prevent the laundering of illicit moneys, including those derived from corruption, through the financial system. |
Эти руководящие указания призваны препятствовать отмыванию через финансовую систему незаконных денежных средств, в том числе средств, полученных в результате коррупции. |
Money-laundering may be described as the practice of engaging in specific financial transactions in order to conceal the identity, course, and/or the destination of money. |
Отмывание денежных средств можно описать как практику совершения специфических финансовых сделок в целях сокрытия источника, пути следования и/или назначения денежных средств. |
"The setting-off of monetary or non-monetary obligations financial contracts." |
"Погашение денежных или неденежных обязательств". |
This training CD-ROM, which contains an introductory course on money-laundering, was designed to help develop financial investigation expertise in law enforcement agencies. |
Обучающий компакт-диск содержит вводный курс по проблемам отмывания денежных средств и предназначен для подготовки сотрудников правоохранительных органов, занимающихся расследованием финансовых преступлений. |
In the fifth reporting period, an increasing number of Member States put in place measures to prevent and detect money-laundering in financial entities. |
В течение пятого периода отчетности увеличилось число государств-членов, принявших меры по предупреждению и выявлению отмывания денежных средств в финансовых учреждениях. |