Английский - русский
Перевод слова Financial
Вариант перевода Денежных

Примеры в контексте "Financial - Денежных"

Примеры: Financial - Денежных
In order to eliminate the changes to GDP and to the financial position of the institutional sectors by imputed monetary flows which have not actually been paid, a method concentrating on paid monetary flows as investments in formal education was used here. С тем чтобы избежать изменений в ВВП и финансовой позиции институциональных секторов из-за расчетных денежных потоков, которые фактически не имели места, в данном случае был применен метод, ориентированный прежде всего на реальные денежные потоки в качестве инвестиций в рамках формального образования.
Although the long-term development impact of remittances is still not well understood, the impact can be strengthened by channelling remittances into productive sectors, including financial sector development and education. Хотя долгосрочное влияние денежных переводов на развитие еще предстоит изучить, их вкладу в развитие может способствовать направление денежных переводов в производственные сектора, в том числе в развитие финансового сектора и образования.
It deliberated on the contribution of tourism to trade and development and on strategies for addressing the impact of the financial and economic crisis on the sector given its key role in terms of economic development, employment generation, foreign exchange earnings, remittances and poverty reduction. В ней рассматривается вклад туризма в торговлю и развитие и стратегии по преодолению последствий финансово-экономического кризиса для сектора туризма с учетом его ключевой роли в содействии экономическому развитию, расширении занятости, получении иностранной валюты, обеспечении денежных переводов и сокращении масштабов нищеты.
To increase the financial services available in Mexico, particularly to low-income Mexicans, the Banco de Servicios Financieros has created the second-largest network in Mexico of popular banks, microfinance institutions and credit unions to act as remittance distributors. Для расширения финансовых услуг в Мексике, особенно для мексиканцев с низким уровнем доходов, банк "Банко де сервисиос финансьерос" создал вторую по величине в Мексике сеть народных банков, учреждений по микрофинансированию и кредитных союзов, которые действуют в качестве распределителей денежных переводов.
Within the Paris Pact Initiative, UNODC distributed a questionnaire to analyse money flows to and from Afghanistan and to determine destination and transit countries involved in the financial flows derived from Afghan opiate production and trafficking. В рамках инициативы "Парижский пакт" ЮНОДК распространило вопросник для анализа денежных потоков, направляемых в Афганистан и из него, а также в целях определения стран назначения и транзита потоков финансовых средств, получаемых от производства и незаконного оборота афганских опиатов.
In the Inspectors' opinion, this could be expanded into an institutional mechanism such as a resources allocation committee to review the financial situation and oversee the strategic prioritization in the allocation of resources and prioritize fund raising appeals. По мнению инспекторов, эта практика может быть расширена за счет создания институционального механизма, такого как комитет по распределению ресурсов, для анализа финансового положения, надзора за определением стратегических приоритетов в распределении ресурсов и установления порядка рассмотрения обращений о сборе денежных средств.
The current financial and economic crisis brought an abrupt end to the surge in private capital flows and remittances to developing countries and, if action is not taken, will likely affect official flows of capital in 2010-2011. Нынешний финансово-экономический кризис резко прервал быстрый рост потоков частного капитала и денежных переводов в развивающиеся страны и, если не будет принято никаких мер, может сказаться на официальных потоках капитала в 2010 - 2011 годах.
The adverse effects of the economic and financial crises on small States are particularly felt in trade, investment, aid, tourism and remittance flows, which are critical to the economic livelihood of small island developing States. Пагубные воздействия финансово-экономических кризисов на малые государства особенно ощутимы в плане торговли, инвестиций, помощи, туризма и притока денежных переводов, которые критически важны для экономических источников средств к существованию малых островных развивающихся государств.
A thorough assessment of the financial situation, projections, anticipated cash shortages and a risk assessment should be added to the reports and letters in order to sensitize Members to take appropriate measures. Тщательная оценка финансовой ситуации, прогнозы, ожидаемая нехватка денежных средств и оценка риска должны быть добавлены в отчеты и письма для активизации стран-членов в плане принятия соответствующих мер.
In the case of a considerable cash shortage, WMO does not have much flexibility to postpone expenditure, so it cannot afford to have cash shortages above the level of WCF several months in a financial period. В случае значительной нехватки денежных средств, ВМО не имеет достаточной гибкости, чтобы отложить расходы, поэтому Организация не может допустить недостаток денежных средств выше уровня ФОС в течение нескольких месяцев финансового периода.
The European Parliament and the Council of the European Union adopted, on 26 October 2005, directive 2005/60/EC on the prevention of the use of the financial system for the purpose of money-laundering and terrorist financing. 26 октября 2005 года Европейский парламент и Совет Европейского союза приняли директиву 2005/60/ЕС о предупреждении использования финансовой системы в целях отмывания денежных средств и финансирования терроризма.
In addition, FATF-style regional bodies help to establish systems for the protection of the financial systems of their members from money-laundering and the financing of terrorism, including mechanisms for reporting suspicious and other transactions. Кроме того, региональные органы, учрежденные по типу ФАТФ, оказывают помощь в создании механизмов для защиты финансовых систем своих членов от отмывания денежных средств и финансирования терроризма, включая механизмы для подачи сообщений о подозрительных и других сделках.
Unlike the standard financial method, which calculates present value of a capital project by discounting the cash flows in each period to the present and adding up to obtain the present value of the investment, Jorgenson and Fraumeni simplifies this procedure by a backward recursion. В отличие от стандартного финансового метода, с помощью которого рассчитывается текущая стоимость капитального проекта путем дисконтирования денежных потоков в каждый период с переводом в оценки настоящего времени и их сложения для получения текущей приведенной стоимости инвестиций, Йоргенсон и Фраумени упрощают эту процедуру за счет возвратной рекурсии.
The Fund supports the development of innovative (rural) financial services, such as Financing Facility for Remittance, and the development of index-based weather insurance and related services, which are being piloted and tested, including in mountain areas. Фонд содействует развитию таких инновационных финансовых услуг (для сельских районов), как Механизм финансирования денежных переводов, а также развитию индексного страхования погодных рисков и смежных услуг, которые проходят апробацию и тестирование, в том числе в горных районах.
The Government adopted a decision, which regulates and defines in detail the conditions, criteria, amount, manner and procedure for establishing and exercising the right to financial social benefit by citizens exposed to social risk. Принято правительственное постановление, в котором регламентированы и подробно прописаны условия, критерии, объем, форма и процедура установления и осуществления права на получение социальных денежных пособий гражданами, входящими в группу социального риска.
(e) Support by the joint Committee on World Food Security secretariat, which now includes staff and financial contributions from FAO, the International Fund for Agricultural Development (IFAD) and the World Food Programme (WFP). ё) поддержка совместного секретариата Комитета, который сейчас работает при содействии сотрудников и за счет денежных взносов ФАО, Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР) и Всемирной продовольственной программы (ВПП).
Mandatory financial disclosure includes the balance sheet, income and cash flow statements, changes in stockholder equity and board composition, as well as the external auditor's report and directors' report. Публикуемая в обязательном порядке финансовая отчетность включает балансовый отчет, отчеты о прибылях и движении денежных средств, сообщения об изменениях в акционерном капитале и составе совета, а также доклад внешнего аудитора и доклад директора.
For example, coffee farmers in Rwanda join financial cooperatives to save money for the period before the next harvest and to reserve money for low yield years. Например, фермеры-производители кофе в Руанде объединяются в финансовые кооперативы в целях сохранения денежных средств на период, предшествующий следующему урожаю, и откладывают деньги на малоурожайные годы.
Decides that the measures imposed by paragraph 3 above do not apply to funds, other financial assets or economic resources that have been determined by relevant Member States: постановляет, что меры, вводимые пунктом 3 выше, не применяются в отношении денежных средств, других финансовых активов или экономических ресурсов, которые, как было установлено соответствующими государствами-членами:
Only 7 States have adopted a range of measures to regulate financial transfers through informal remittance systems; 14 others have set up some mechanisms to address the issue; 2 have no mechanisms in place; while for the remaining 7, there is insufficient information. Лишь семь государств приняли ряд мер, регулирующих передачу финансовых средств с использованием каналов неофициальных систем денежных переводов; в 14 других созданы определенные механизмы, призванные заниматься данным вопросом; в двух какие-либо механизмы отсутствуют; что касается остальных семи, то по ним не хватает информации.
It stressed the need for prudent cash flow planning to minimize drawdowns from the letter of credit and welcomed the proposal that Member States which had paid their assessed contributions in full and on time should not bear any financial liabilities arising from use of the credit facilities. Она подчеркивает необходимость эффективного планирования поступления денежных средств с целью сведения к минимуму необходимости заимствования с аккредитива и с удовлетворением отмечает предложение государств-членов, которые полностью и своевременно выплатили свои начисленные взносы, о том, что они не должны нести никаких финансовых обязательств, обусловленных использованием кредитной линии.
It is also important that source and destination countries collaborate to reduce the transaction costs of remittances and, where possible, to relax legal and funding barriers to remittances and other financial flows by migrants. При этом важно добиться того, чтобы страны происхождения и страны назначения сотрудничали друг с другом, стремясь сократить транзакционные издержки таких денежных переводов и, где возможно, ослабить правовые и финансовые барьеры в движении денежных переводов и других финансовых активов мигрантов.
The main changes between the IPSAS financial results and the results on a budget basis relate to difference in the treatment of cost of assets, and treatment of cash advances to partners and staff members. Основные отличия между результатами финансовой деятельности в соответствии с МСУГС и предусмотренными в бюджете результатами обусловлены применением различных подходов к учету цены активов и учету денежных авансов партнерам и сотрудникам.
(m) Urge Member States to fully implement and enforce legal and regulatory frameworks to prevent money-laundering and illicit financial flows, through the confiscation and recovery of illicit assets, in compliance with United Nations conventions and internationally accepted standards; м) настоятельно призвать государства-члены принять и применять на практике в полной мере нормативно-правовую базу для предупреждения отмывания денежных средств и пресечения незаконных финансовых потоков с помощью механизма конфискации и возвращения активов незаконного происхождения в соответствии с требованиями конвенций Организации Объединенных Наций и другими общепризнанными международными нормами;
For those economies that depend heavily on remittances, financial inclusion matters in maximizing the developmental impact of remittances by formalizing the remittance flows, reducing the costs of transfer and channelling remittances into productive activities through the banking system. Для тех экономик, которые во многом зависят от денежных переводов, доступность финансовых услуг имеет значение в плане максимизации отдачи переводов для процесса развития на основе формализации притока переводов, снижения стоимости переводов и их направления в производственную деятельность по каналам банковской системы.