Английский - русский
Перевод слова Financial
Вариант перевода Денежных

Примеры в контексте "Financial - Денежных"

Примеры: Financial - Денежных
Persons incapable of work and socially uninsured persons that cannot provide subsistence means on other grounds are entitled to permanent financial benefit. нетрудоспособных и социально незащищенных лиц, которые не могут обеспечить себя материально и по другим причинам и имеют право на получение постоянных денежных пособий.
To address those shortcomings, a law adopted in January 2007 had increased the financial penalties applicable to political parties that failed to observe legal provisions on parity and had made gender parity mandatory in the executive bodies of municipal and regional councils. Для устранения этих недостатков в законе, принятом в январе 2007 года, было предусмотрено увеличение денежных штрафов для политических партий, не соблюдающих юридических норм в отношении равенства, а гендерное равенство было сделано обязательным условием работы исполнительных органов муниципальных и районных советов.
Although the discriminatory potential of the financial requirements for candidates in parliamentary elections deserved to be examined, that rule was imposed not by the Government but by the political parties, which were registered as associations. Хотя проблема взимания денежных сумм с кандидатов на парламентских выборах с точки зрения ее дискриминационных последствий и заслуживает изучения, это правило введено не правительством, а политическими партиями, которые зарегистрированы как ассоциации.
In coordination with Kuwait's Ministry of Foreign Affairs, the Central Bank implements Security Council resolution 1737 (2006) and 1747 (2007) with regard to freezing the funds and financial assets of the companies, bodies and individuals mentioned in the aforementioned resolutions. В координации с Министерством иностранных дел Кувейта Центральный банк осуществляет резолюции 1737 (2006) и 1747 (2007) Совета Безопасности, касающиеся замораживания денежных средств и финансовых активов компаний, организаций и отдельных лиц, о которых говорится в вышеупомянутых резолюциях.
Since the adoption of resolution 1737, the Portuguese authorities have not detected any funds, other financial assets or economic resources of persons and/or entities designated in the annex. За период с момента принятия резолюции 1737 органы власти Португалии не выявили никаких денежных средств, других финансовых активов или экономических ресурсов, принадлежащих лицам и/или организациям, указанным в приложении к этой резолюции.
With the assistance of international development institutions, African countries should work towards developing an enabling legal and regulatory environment that encourages greater financial intermediation of remittances and allows them to be used effectively for sustainable development. С помощью международных учреждений, осуществляющих свою деятельность в области развития, африканские страны должны стремиться к созданию правовой и регулирующей основы, которая расширяла бы рамки финансового посредничества для денежных переводов и допускала их эффективное использование в целях устойчивого развития.
In her introductory statement, the representative of the Secretariat highlighted the problems linked to money-laundering, which affected both large and small States, industrial economies and international financial centres. В своем вступительном заявлении представитель Секретариата осветила проблемы, связанные с отмыванием денежных средств и затрагивающие как крупные, так и малые государства, промышленно развитые страны и международные финансовые центры.
The World Bank estimates that remittances will fall by 5 to 8 per cent in 2009 as a result of the global financial and economic crisis. По оценкам Всемирного банка, объем денежных переводов сократится в 2009 году на величину от 5 до 8 процентов в результате глобального финансово-экономического кризиса.
It also stressed the need to establish improved international financial regulatory systems and a social protection floor; to increase access to food, fuel and finance for the poor; and to address the challenge of climate change. Она также подчеркивает необходимость введения усовершенствованных систем международного финансового регулирования и минимального уровня социальной защиты; повышения доступности продовольствия, топлива и денежных средств для малоимущих; и решения проблем, вызванных изменением климата.
The strain in the financial sector had resulted in severe constraints on funding accessible to developing countries in the form of investment flows, trade, ODA and credit, compounded by shrinking inflows from tourism and reduced migrants' remittances. Напряженная ситуация в финансовом секторе привела к жестким ограничениям в области финансирования, доступного для развивающихся стран, в форме инвестиционных потоков, торговли, ОПР и кредита, которые усугубляются сокращением финансовых поступлений от туризма и уменьшением денежных переводов мигрантов.
It also makes it obligatory for funds transfer agencies and financial intermediaries not to make any transfer until a photocopy has been made of the person's passport. Закон обязывает также учреждения, занимающиеся переводом денежных средств, и финансовых посредников не осуществлять переводов без снятия фотокопий с паспорта соответствующего лица.
Given its role in imposing and overseeing international targeted financial sanctions regimes, the Security Council could task an appropriate United Nations body to serve as the central depository and hub of all asset information and tracing of monies related to Council sanctions. Учитывая свою роль в деле введения и обеспечения применения целенаправленных международных финансовых санкций, Совет Безопасности мог бы поручить тому или иному органу Организации Объединенных Наций собирать всю информацию об активах и отслеживать движение денежных средств, имеющих отношение к санкциям, введенным Советом.
It should focus on ways to expand the access of migrants to financial services, maximize the benefits derived from such remittances and minimize the cost through appropriate policies, while respecting their character as private funds. Ей следует сосредоточить внимание на путях расширения доступа мигрантов к финансовым услугам, максимального увеличения выгод от таких денежных переводов и сведения к минимуму издержек с помощью надлежащей политики при соблюдении их характера как частных ресурсов.
Despite the relatively shallow integration of LDCs in the international financial market, the decline of export revenues, remittances and FDI inflows once again highlighted LDCs' structural deficiencies, most notably commodity dependence and chronic vulnerability to external shocks. Несмотря на относительно слабую интеграцию НРС в международный финансовый рынок, сокращение экспортных поступлений, денежных переводов и притока ПИИ вновь продемонстрировало структурные проблемы НРС, в частности зависимость от сырьевых товаров и хроническую уязвимость к воздействию внешних шоковых потрясений.
All of these three Acts include, where appropriate, provisions regulating the reporting of suspicious financial transactions and the regulation of alternative money transfer systems. Все эти три закона содержат положения, регулирующие - в зависимости от ситуации - вопрос об уведомлении о подозрительных операциях, а также положения о параллельных системах перевода денежных средств.
The economics of terrorism required a steady flow of funds and a vast logistical and financial infrastructure, at times making use of organizations claiming to have charitable, social or cultural goals. Экономика терроризма требует постоянного притока денежных средств и обширной материально-технической и финансовой инфраструктуры, и время от времени он использует организации, якобы служащие благотворительным, социальным или культурным целям.
Several speakers agreed that the financial crisis, with the attendant slowdown of growth in advanced economies, would affect low-income countries in many ways, including through falling remittances, reduced capital flows and reduced demand for their exports. Ряд выступающих согласились с тем, что финансовый кризис и вызванное им замедление роста в ведущих экономиках затронут страны с низким уровнем дохода во многих отношениях, в том числе вследствие сокращения денежных переводов, потоков капитала и спроса на их экспортные товары.
For example Article 297 of the HGB expanded requirements with regard to the elements of consolidated financial reporting by cash flow statements and statement of changes in equity. Например, статья 297 ГТК расширяет требования к таким элементам консолидированной финансовой отчетности, как отчеты о движении денежных средств и отчеты об изменениях в собственном капитале.
Could Pakistan please outline under what circumstances lawyers would be required to report suspicious financial transactions, and what effect, if any, the proposed Anti-Money Laundering law would have on the obligation of legal advisors to report suspicious financial transactions. Просьба указать, в каких ситуациях адвокатам будет необходимо представлять информацию о подозрительных финансовых операциях и отразится или нет предлагаемый закон о борьбе с отмыванием денежных средств на обязательствах адвокатов сообщать о подозрительных финансовых операциях.
The extension of banking services and of basic financial training to families receiving remittances, the promotion of collective remittances for development purposes and the use of remittances as collateral to reduce borrowing costs in the financial markets are all strategies worth considering. Охват банковскими услугами и системой базовой финансовой подготовки семей, получающих денежные переводы, расширение использования коллективных денежных переводов для целей развития и использование денежных переводов в качестве залогового обеспечения для снижения процентов по кредитам на финансовых рынках - все эти стратегии заслуживают изучения.
For the purpose of ensuring comparability of information on financial contributions, the SBSTA may consider the possibility of recommending that a table on financial contributions be added to the Guidelines, for completion by Parties. В целях обеспечения сопоставимости информации о денежных взносах ВОКНТА может рассмотреть возможность внесения рекомендации, предусматривающей необходимость добавления в Руководящие принципы таблицы с данными о денежных взносах, заполняемой самими Сторонами.
Special account shall mean an account established by the Executive Director for a special contribution, or for moneys earmarked for specific activities, the balance of which may be brought forward to the succeeding financial period. Специальный счет означает счет, открытый Директором-исполнителем для специального взноса или для денежных средств, выделенных на конкретную деятельность, остаток которого может быть перенесен на последующий финансовый период.
Remittances per se, however, are not sufficient to ensure investment and savings by remittance-receiving households: the financial environment in countries of origin must be hospitable to investment, and migrants must be able to trust the government and institutions. Однако денежных переводов самих по себе недостаточно для обеспечения инвестиций и сбережений со стороны домохозяйств, получающих такие переводы: финансовые условия в странах происхождения должны благоприятствовать инвестициям, а мигранты должны быть в состоянии доверять правительствам и институтам.
Macro-assessment, which entails a review of the public financial management environment, is performed to ensure that there is adequate awareness of the environment within which agencies provide cash transfers to the implementing partners. Макрооценка, при которой предполагается анализ среды, в которой происходит управление государственными финансами, проводится для того, чтобы добиться надлежащего понимания условий, в которых учреждения могут производить переводы денежных средств партнерам-исполнителям.
Regardless of the status of UNOPS as principal or agent, all project-related receivables and payables are recognized in the statement of financial position at period-end and reflected in the statement of cash flows. Независимо от того, является ли ЮНОПС принципалом или агентом, вся дебиторская и кредиторская задолженность, связанная с проектами, признается в ведомости финансового положения на конец периода и отражается в ведомости движения денежных средств.