Английский - русский
Перевод слова Financial
Вариант перевода Денежных

Примеры в контексте "Financial - Денежных"

Примеры: Financial - Денежных
An allegation of financial irregularity was raised against Ms. Y, to the effect that she had violated cash receipt procedures by accepting cash from clients and reimbursing the cash payments to the branch cashier. Против г-жи У было выдвинуто обвинение в финансовых злоупотреблениях, связанных с нарушением процедур оприходования при приеме денежных средств от клиентов и возврате денежных средств в кассу отделения.
He said that better policies and mechanisms encouraged formal transfers, and that advances in the provision of financial services and in regulatory frameworks played a key role in facilitating remittance flows and channelling them into productive activities. Он отметил, что более эффективная политика и более действенные механизмы облегчают перевод денежных средств по официальным каналам и что прогресс в деле оказания финансовых услуг и в совершенствовании нормативной базы играет ключевую роль в содействии потокам денежных переводов мигрантов и направлению их на производительную деятельность.
The proposed method is fundamentally novel and makes it possible to obtain cash without a plastic card, does not require the issue of a card by a financial credit institution, and renders the obtaining of cash more secure. Предлагаемый способ характеризуются принципиальной новизной и позволяют получать наличные денежные средства без пластиковой карты, не требует выпуска карты финансово-кредитной организацией и повышает безопасность получения наличных денежных средств.
As the financial crisis unfolded in the international capital and money markets, the monetary authorities of the more diversified economies started to take a cautious approach to their foreign-exchange rate policy. По мере углубления финансового кризиса на международный рынках капитала и денежных рынках кредитно-финансовые органы стран с более диверсифицированной экономикой стали более осторожны в проведении своей валютообменной политики.
It covers entities operating in the non-financial sector as well as in the financial sector and includes, in particular, members of the legal profession with regard to certain of their activities, money-transmission agencies, purveyors of high-value items and gambling establishments. Речь идет о субъектах, действующих как в финансовом, так и в нефинансовом секторах, в частности о юристах, выполняющих определенные функции, денежных курьерах, торговцах предметами роскоши, игорных заведениях.
IPSAS is based on full accrual accounting, which means that all assets and liabilities are presented on the face of the financial statements and expenses and revenues are recognized when incurred/earned, irrespective of the cash flows. В основе МСУГС лежит метод полного начисления, в соответствии с которым все активы и пассивы указываются в самих финансовых ведомостях, а расходы и поступления отражаются в учете в момент их начисления, независимо от фактической выплаты или получения денежных средств.
Information about the beneficial owner of the money involved is an essential part of the KYC rules, therefore it is a continuous matter of concern for financial service providers to know the true identity not only of their customer, but also of the beneficial owner. Информация о соответствующем владельце-бенефициаре денежных средств является исключительно важной частью правил «знай своего клиента», и поэтому организации, предоставляющие финансовые услуги, постоянно стремятся устанавливать подлинную личность не только своего клиента, но также владельца-бенефициара.
(b) Supported familialism: policies, usually through financial transfers, support families in keeping up their financial and caring responsibilities; Ь) поддержка ориентации на помощь семье: действуют программы, обычно связанные с предоставлением денежных средств, по оказанию поддержки семьям в выполнении ими своих финансовых обязанностей и обязанностей по уходу;
The anti-money-laundering legislation of 2007 was amended in May 2010 to address observed deficiencies in the domestic anti-money-laundering regime, as well as create administrative and financial autonomy for the Jordanian Financial Intelligence Unit. В мае 2010 года были внесены поправки в законодательство 2007 года о борьбе с отмыванием денежных средств, с тем чтобы устранить выявленные недостатки во внутреннем режиме борьбы с отмыванием денежных средств, а также предоставить административную и финансовую самостоятельность иорданскому подразделению по сбору оперативной финансовой информации.
In the phase before the criminal investigation, freezing measures are ordered by the Financial Intelligence Processing Unit, in accordance with the law of 11 January 1993 on the prevention of the use of the financial system for money-laundering and terrorist financing purposes. В соответствии с законом от 11 января 1993 года, касаюшимся недопущения использования финансовой системы для целей отмывания денежных средств и финансирования терроризма, на этапе до начала уголовного расследования распоряжение о принятии мер по замораживанию активов выдает Группа по обработке оперативной финансовой информации.
Apart from the financial benefits paid by a social welfare centre, which are available after specified criteria are met, the Act provides for many non-financial forms of assistance, such as social work and the provision of various forms of legal, educational and psychological advice. Помимо денежных пособий, выплачиваемых центром социальной помощи при условии удовлетворения установленных критериев, в положениях Закона предусматриваются многочисленные виды нефинансовой помощи, такие, как социальное обслуживание и предоставление различных видов консультаций по проблемам правового, образовательного и психологического характера.
By accepting the terms and conditions of this Agreement, the Operating Company and Users acknowledge that its conditions help prevent their businesses from being victimized by money launderers, financial swindlers and traders of illegal goods or services and help comply with the law. Оператор и Участники системы, принимая на себя обязательства в соответствии с Соглашением, признают, что исполнение содержащихся в нем условий направлено на то, чтобы не допустить их содействия и участия в преступной деятельности по ведению незаконной торговли, финансовых махинаций и отмыванию денежных средств.
In order to maximise the impact remittances have on the economic activity of the recipient country, the development of new financial instruments, such as loans backed on remittances, might have positive results. Обеспечению максимального экономического эффекта от денежных переводов в странах-получателях могло бы способствовать создание новых финансовых инструментов, таких, например, как механизмы кредитования под обеспечение в виде будущих поступлений от переводов из-за границы.
Performance-related pay A generic concept involving a financial or financially measurable reward linked directly to individual, team or organizational performance, in the form of either base pay or a cash bonus payment. Общая концепция финансового или поддающегося количественной оценке поощрения, увязываемого непосредственно с результатами работы отдельных сотрудников, групп или организации, и предоставляемого либо в форме более высокого базового вознаграждения, либо в форме денежных премий.
Finally, non-trade private financial flows from the United States to poorer countries - in the form of personal remittances, net private investment and non-governmental organization grants - total $119 billion, four times the amount of United States official development assistance. Наконец, неторговые частные финансовые потоки из Соединенных Штатов в бедные страны в форме личных денежных переводов, чистых частных инвестиций и стипендий неправительственных организаций составили в общей сложности 119 млрд. долл. США, т.е.
There are significant possibilities for increased domestic financial resource mobilization based on the increased monetization of the economy, the mobilization of surplus labour and a shift away from household to corporate financing of investment. Существуют значительные возможности для более значительной мобилизации внутренних финансовых ресурсов путем дальнейшего развития денежных отношений в экономике, мобилизации избыточной рабочей силы и переориентации с сектора домашних хозяйств на корпоративный сектор в качестве источника финансирования инвестиций.
However, the North America, Sub-Saharan Africa and Eastern and South-Eastern Europe regions reflected a decrease in measures to prevent and detect money-laundering in financial entities in the present reporting period compared with the previous period. Вместе с тем в регионах Северной Америки, Африки к югу от Сахары и Восточной и Юго-Восточной Европы число мер по предупреждению и выявлению случаев отмывания денежных средств в финансовых учреждениях по сравнению с предыдущим отчетным периодом сократилось.
The Unit functions as a central clearing house; it requests, receives, and analyses information from the entire Venezuelan financial system relating to the crime of money-laundering and the financing of terrorism and forwards that information to the competent authorities. Соответственно НГФР является национальным органом, отвечающим за получение и сбор в рамках всей финансовой системы Венесуэлы финансовой информации, касающейся преступления отмывания денежных средств и финансирования терроризма, а также за осуществление ее анализа и препровождение соответствующим компетентным органам.
UNICEF was also asked to explain the high amount of cash transfers to partners and to make greater efforts to implement results-based management in the field, prevent financial irregularities and improve risk assessment and risk management in humanitarian contexts. Также ЮНИСЕФ просили предоставить разъяснения в связи с большим числом переводов партнерам денежных средств и активизировать усилия по реализации системы управления, ориентированной на конкретные результаты, на местах, а также бороться с финансовыми нарушениями и усовершенствовать оценку рисков и управление ими в гуманитарных контекстах.
In addition to freezing assets, resolution 1532 (2004) prohibits the provision of funds, other financial assets or economic resources, directly or indirectly, for the benefit of the persons on the assets-freeze list. Помимо замораживания активов резолюция 1532 (2004) Совета Безопасности устанавливает запрет на передачу денежных средств, других финансовых активов и экономических ресурсов, прямо или косвенно, в распоряжение лиц, включенных в список лиц, на которых распространяются меры по замораживанию активов.
The Central bank in UAE had issued several administrative circulars to banks in the country, instructing them to promptly report any suspicious financial transactions to the anti-money-laundering and suspicious transactions unit. Центральный банк ОАЭ направил несколько административных циркуляров банкам, осуществляющим деятельность на территории этой страны, в которых содержится указание незамедлительно сообщать о любых подозрительных финансовых операциях в подразделение по борьбе с отмыванием денежных средств и расследованию подозрительных операций.
Similarly, remittances from sub-Saharan Africans in the diaspora, which had been hit by the global financial and economic crisis, have risen from $20.6 billion in 2009 to $22 billion in 2011. Объем денежных переводов мигрантов из числа выходцев из стран Африки к югу от Сахары, на материальном положении которых сильно отразился глобальный финансовый и экономический кризис, также возрос с 20,6 млрд. долл. США в 2009 году до 22 млрд. долл. США в 2011 году.
The component in Santo Domingo would process monthly payment orders, payments for travel claims and travel-related entitlements and wire transfer payments, in addition to preparing the MINUSTAH monthly financial statements. Компонент этой секции в Санто-Доминго будет заниматься подготовкой ежемесячных платежных поручений, обработкой требований о возмещении путевых расходов и оформлением связанных с поездками выплат, оформлением электронных денежных переводов, а также подготовкой ежемесячных финансовых ведомостей МООНСГ.
Preparers face difficulty in obtaining reliable measures and data for, among others: discount rates in a volatile financial environment, cash-flow trends, crop yields, loan yields, loan default rates and sector-wide Составители бухгалтерской отчетности сталкиваются с проблемами в получении достоверных оценок и информации по ставкам дисконтирования в условиях финансовой нестабильности, динамике денежных потоков, урожайности, реальной стоимости кредитов, частотности дефолтов по кредитам и общеотраслевым справочным показателям, позволяющим рассчитать справедливую стоимость отдельных видов имущества.
(c) National stimulus packages should thus include spending measures to be undertaken in developing countries to offset the impact of the decline in world trade and financial market disintermediation. с) следовательно, комплекс мер по стимулированию, принимаемых на национальном уровне, должен предусматривать предоставление развивающимся странам финансовых средств для компенсации воздействия спада в мировой торговле и оттока денежных ресурсов из кредитно-финансовых институтов на неорганизованный рынок ссудного капитала.