Английский - русский
Перевод слова Financial
Вариант перевода Денежных

Примеры в контексте "Financial - Денежных"

Примеры: Financial - Денежных
These indicators, for which money expenditures are adjusted to include incomings in kind, help to give a more precise assessment vis-à-vis world standards of the financial position of households and are of practical importance in planning social assistance for the population at the federal and regional levels. Эти показатели, при расчете которых используется дооценка денежных расходов на стоимостную величину натуральных поступлений, позволяют дать более точную применительно к мировым стандартам оценку материального положения домохозяйства и имеют практическую значимость в вопросах планирования социальной помощи населению на федеральном и региональном уровнях.
All activities involving the transfer of funds in Luxembourg are undertaken by financial sector professionals and, more specifically, traditional credit institutions subject to continuous prudential monitoring, as well as strict anti-money-laundering and anti-terrorist-financing legislation. Более того, в настоящее время в Люксембурге вся деятельность, связанная с переводом денежных средств, осуществляется сотрудниками финансовых учреждений, в частности традиционными кредитно-финансовыми учреждениями, деятельность которых находится под постоянным контролем и не противоречит строгим законам о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
The establishment of powers to confiscate proceeds of crime was seen as critical to most policies against money-laundering, which sought to deprive offenders of financial incentives to commit crimes and the subsequent use of any gains should a crime succeed. Предоставление полномочий по конфискации доходов от преступной деятельности считается исключительно важным для большинства мер, направленных против отмывания денежных средств и призванных лишить правонарушителей финансовых стимулов для совершения преступлений и возможности последующего использования любых доходов, полученных в результате осуществленного преступления.
plan to establish at the WAEMU level national financial intelligence processing units as part of the efforts to combat money-laundering and terrorism. на уровне сообщества (ЮЕМОА) ведется работа по созданию национальной службы для обработки финансовой информации в рамках противодействия отмыванию денежных средств и борьбы с терроризмом.
Paragraphs 2, 3 and 4 of Instruction No. 19 sets out the requirements and treatment to be applied to entities and/or individuals of any kind involved in the transfer of funds or other financial assets. С другой стороны, в пунктах 2, 3 и 4 инструкции Nº 19 управляющего Центральным банком Кубы содержатся положения, касающиеся требований, предъявляемых к организациям и/или лицам, заинтересованным в переводе денежных средств и ценных бумаг, и устанавливаемого для них режима.
The global financial crisis brings the risk of further deterioration due to a decrease in remittances, unless a major effort is made now to respond to socio-economic threats. Глобальный финансовый кризис, обусловивший сокращение денежных переводов, может еще больше обострить обстановку, если уже сейчас не будут предприняты активные усилия по устранению социально-экономических проблем.
Safaricom, a United Kingdom telecom operator in Kenya, has launched broad financial mobile services to facilitate the transfer of workers' remittances. Британский телекоммуникационный оператор в Кении "Сафариком" начал оказывать с помощью технологий мобильной связи широкие финансовые услуги для облегчения денежных переводов трудовых мигрантов.
Today, because of private-sector growth, increased trade, domestic resources, remittances and capital flows, ODA accounts for only 13 per cent of financial flows to developing countries, even as development budgets have continued to increase. Сегодня вследствие роста частного сектора, объема торговли, внутренних ресурсов, денежных переводов своих граждан из-за границы и потоков капитала ОПР составляет лишь 13 процентов финансовых потоков в развивающиеся страны, несмотря на то, что ассигнования на цели развития продолжают увеличиваться.
In its report AP2009/600/4, dated 29 October 2009, OIOS reiterated, for a second time, its recommendation and stressed that the Department of Management had still not granted the delegation of authority for financial management to streamline processing of instalment payments. В свой доклад АР2009/600/4 от 29 октября 2009 года УСВН вторично включило все ту же рекомендацию, подчеркнув, что Департамент по вопросам управления по-прежнему не дал своего согласия на делегирование полномочий на финансовое управление в целях рационализации процедур обработки очередных денежных поступлений.
Likewise, non-bank e-money providers desiring to offer credit products should have measures in place to assess the suitability of the proffered financial service for the clients' needs and ability to repay. Аналогичным образом, небанковские организации, осуществляющие перевод электронных денежных средств и желающие оказывать услуги по кредитованию, должны располагать средствами для оценки соответствия оказываемых финансовых услуг потребностям и платежеспособности клиента.
UNDP has also continued its efforts to develop financial services in Somalia, with particular focus on strengthening the capacity of Somali money transfer operators that provide the essential channel for remittances to the country. ПРООН продолжала также прилагать свои усилия по созданию в Сомали финансовых служб с уделением особого внимания необходимости укрепления потенциала сомалийских операторов по переводу денежных средств сомалийцами из-за рубежа, которые являются важным каналом притока валюты в страну.
The bill on combating the legalization of funds and other property acquired by criminal means and the financing of terrorism provides a full list of natural and juridical persons engaged in financial transactions who or which are required to report all suspicious transactions. В проекте закона «О борьбе с легализацией денежных средств или другого имущества, приобретенного преступным путем, и финансированием терроризма» предусмотрен полный список субъектов, вовлеченных в финансовые операции и обязанных информировать обо всех подозрительных операциях.
Ms. Artieda (Ecuador) explained that the Deposit Guarantee Agency served to ensure that savers could withdraw their money from a bank in times of financial crisis, and that the Constitution safeguarded that right. Г-жа Артьеда (Эквадор) говорит, что Агентство по гарантированию вкладов является организацией, которая в случае финансового кризиса гарантирует возврат денежных средств лицам, внесшим их на банковский депозит, и что данное право закреплено в Конституции.
It includes cash transfers associated with illness and disability, financial risk protection against the costs of paying for health care and access to essential health interventions. Такого рода программа предполагает, в частности, осуществление денежных трансфертов, связанных с болезнью и инвалидностью, а также защиту от финансовых рисков в связи с осуществление платежей за медицинские услуги.
No provision in relation to these claims has been recognized in the financial statements, given that legal advice indicates that it is not probable that a significant cash outflow will arise. Учитывая, что в рамках юридических консультаций было отмечено, что в связи с претензиями значительный отток денежных средств маловероятен, резерв на покрытие расходов, связанных с этими претензиями, в финансовой отчетности не признавался.
The American authorities accused him of a series of financial crimes, including the large-scale misappropriation and use for personal ends of money allocated for Russian nuclear energy projects. Американские власти обвиняли Е.Адамова в совершении целой серии экономических преступлений, включая присвоение в крупном размере и использование в личных целях денежных средств, предназначенных для ядерной энергетики России. Российская Федерация также запросила у Швейцарии выдачу Е.Адамова в целях осуществления в отношении него уголовного преследования.
Government efforts to reduce the financial burden on poor parents, including grants, and provision of uniforms and rations, appeared to be working since the basic education completion rate had risen to 78 per cent in 2003-2004. Представляется, что усилия правительства по облегчению финансового бремени родителей-бедняков, в том числе предоставление денежных пособий, бесплатной школьной формы и питания, приносят свои плоды, судя по тому, что доля учащихся, закончивших начальную школу, возросла в 2003 - 2004 годах до 78 процентов.
The very low rate of prevention of curable diseases and their fatal effects may be attributed to inadequate medication, the lack of consultations with a doctor to establish a diagnosis and early treatment, and the geographical and financial inaccessibility of medical treatment. Причиной весьма неблагоприятного положения дел в области профилактики излечимых заболеваний и предупреждения связанной с ними смертности является нехватка лекарств, невозможность получения временных консультаций с целью постановки диагноза и своевременного лечения, а также недоступность медицинских учреждений, обусловленная их удаленностью и отсутствием у населения необходимых денежных средств.
Approximately 50 Member States reported that as money transfers or other remittances were financial services, they required authorization by the treasury, central bank or other supervisory authority. Около 50 государств-членов сообщили, что, поскольку переводы денежных средств и другие переводы финансовых активов относятся к категории финансовых услуг, эти операции должны осуществляться с разрешения казначейства, центрального банка или другого надзорного органа.
A significant development in 2002 was the United States House of Representatives vote for the Treasury-Postal Appropriations bill ending the ban on travel, financial restrictions on food sales and limits on remittances. Одним из важных событий 2002 года явилось голосование в палате представителей Соединенных Штатов, когда был одобрен законопроект об ассигнованиях для государственного казначейства и почтовой службы, отменяющий запрет на поездки, ограничения в отношении финансирования купли-продажи продовольственных товаров и ограничения в отношении денежных переводов.
In this regard, reducing remittance costs can create incentives for migrants to use formal remittance channels, if supported by capacity-building both for the financial sector and for remittance senders and recipients. В этой связи сокращение издержек, связанных с переводом денежных средств, может подтолкнуть мигрантов к использованию официальных каналов для их пересылки при условии, что оно будет сопровождаться укреплением финансового сектора и созданием лучших условий для отправителей и получателей.
Future courses will also be targeted at specialists, to cover such topics as financial intelligence unit systems, asset forfeiture, "know-your-customer" requirements, specialized investigative techniques, mutual legal assistance, countering the financing of terrorism and investigating alternative remittance systems. В дальнейшем планируется разработать специализированные курсы по таким темам, как системы подразделений по сбору оперативной финансовой информации; конфискация имущества, принцип "знай своего клиента", специальные методы расследования, взаимная правовая помощь, противодействие финансированию терроризма и проверка деятельности альтернативных систем перевода денежных средств.
E. Measures to prevent and detect money-laundering in financial entities Отдельные субрегионы: трансграничная перевозка наличных денежных средств и оборотных документов на предъявителя, по периодам отчетности
While the financial crisis originated in developed countries, developing countries are being hit hard as well through capital reversals, rising borrowing costs, collapsing world trade and commodity prices, and subsiding remittance flows. Хотя финансовый кризис зародился в развитых странах, его последствия остро испытывают на себе и страны развивающиеся - из-за обращения вспять потоков капитала, удорожания кредитов, сокращения мировой торговли и падения цен на сырьевые товары, а также из-за сокращения объема денежных переводов из-за границы.
We know the big picture: countries with low financial reserves; countries that face shrinking foreign investment, remittances and aid; countries where demand for exports has fallen. Мы имеем общее представление о положении дел: есть страны с низким уровнем финансовых резервов; страны, которые сталкиваются с сокращением объема иностранных инвестиций, денежных переводов и помощи; и страны, спрос на экспортную продукцию которых снизился.