(e) Financial remittances between countries. |
ё) переводы денежных средств из одной страны в другую. |
Financial instruments classified as cash equivalents include investments with a maturity of three months or less from the date of acquisition. |
Финансовые инструменты, относимые к категории эквивалентов денежных средств, включают инвестиции со сроком погашения не более трех месяцев с даты приобретения. |
Financial cooperatives provide an important service as local economies increasingly rely on foreign remittances. |
Финансовые кооперативы предоставляют важную услугу, поскольку местные экономики все более зависят от денежных переводов из-за рубежа. |
The General Inspector of Financial Information (GIFI) is responsible for carrying out tasks related to money-laundering and terrorist financing. |
Генеральный инспектор по финансовой информации (ГИФИ) отвечает за выполнение задач, связанных с борьбой с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма. |
The UNICEF Financial Regulations and Rules indicate that, in order to ensure liquidity, the Comptroller should maintain cash balances at the levels approved by the Executive Board. |
В финансовых положениях и правилах ЮНИСЕФ указывается, что для обеспечения ликвидности Контролер сохраняет остатки денежных средств в объемах, утвержденных Исполнительным советом. |
Financial inclusion serves multiple purposes, both reducing the flow of unregulated money and increasing the ability of law enforcement and national regulatory bodies to "follow the money". |
Обеспечение финансовой всеохватности преследует множество целей, включая сокращение нерегулируемого потока денежных средств и усиление способности правоохранительных и национальных регулирующих органов «отслеживать денежные потоки». |
The Secretary-General insisted on interpreting the Financial Regulations and Rules in such a manner as to justify retaining the cash surpluses of closed missions rather than returning them to the Member States. |
Генеральный секретарь в своем толковании Финансовых положений и правил настаивает на обоснованности сохранения неизрасходованного остатка денежных средств завершенных миссий вместо их возврата государствам-членам. |
The unit responsible for the preliminary investigation is the Money Laundering Clearing House which operates in close co-operation with other Financial Intelligence Units of the Bureau. |
Подразделением, ответственным за предварительное расследование, является Группа по борьбе с отмыванием денежных средств, которая действует в тесном сотрудничестве с другими группами финансовой разведки Бюро. |
In Switzerland, standard procedures had been based on the Federal Act on Combating Money Laundering in the Financial Sector of 10 October 1997. |
В Швейцарии стандартные процедуры в этой области установлены федеральным законом о борьбе с отмыванием денежных средств в финансовом секторе от 10 октября 1997 года. |
As noted above a small number of Customs Officers also attend the annual Money Laundering and Financial Crime courses run by the New Zealand Police. |
Как отмечалось выше, небольшое число сотрудников Таможенной службы также прошли обучение на ежегодных курсах, которые были организованы полицией Новой Зеландии, по вопросам, касающимся отмывания денежных средств и совершения финансовых преступлений. |
The Government will formalise this arrangement through amendments to the Financial Transaction Reports Act 1988 to ensure the reporting of possible terrorist-related transactions and international funds transfers. |
Правительство официально оформит этот механизм путем принятия поправок к Закону об отчетах о финансовых операциях 1988 года в целях обеспечения уведомления об операциях и международных денежных переводах, которые могут быть связаны с терроризмом. |
The Financial Intelligence Unit Act, 2000 establishes a separate entity which allows for effective exchange of information, through administrative means, for the purpose of money-laundering investigations. |
Принятый в 2000 году закон о подразделении по финансовой оперативной информации предусматривает создание отдельной структуры, позволяющей осуществлять эффективный обмен информацией путем использования административных средств для целей проведения расследований в отношении отмывания денежных средств. |
The Financial Intelligence Unit annually receives suspicious transaction reports concerning between 5 and 10 persons and/or companies possibly connected to unauthorised money remittance and transfer services. |
Группа финансовой разведки ежегодно получает сообщения о подозрительных сделках, касающиеся 5-10 лиц или компаний, которые, возможно, связаны с оказанием запрещенных услуг по передаче или переводу денежных средств. |
In order to create an effective system to prevent money-laundering in Estonia, the Financial Intelligence Unit was established, on 1 July 1999, within the Crime Department of the Police Board. |
В целях создания эффективной системы предупреждения отмывания денежных средств в Эстонии 1 июля 1999 года в рамках уголовного департамента Управления полиции была учреждена Группа оперативной финансовой информации. |
Informal money transfer systems are prohibited under Article 3, Paragraph (4) of the Act No. CXII of 1996 on Credit Institutions and Financial Enterprises. |
Деятельность неофициальных систем по переводу денежных средств запрещена в соответствии с пунктом 4 статьи 3 Закона Nº CXII о кредитных учреждениях и финансовых организациях. |
The representative of Germany remarked that, in view of the recommendations on money-laundering, the efforts of the Financial Action Task Force should be taken into consideration so as to avoid duplication of efforts. |
Представитель Германии указал, что с учетом рекомендаций, касающихся отмывания денежных средств, во избежание дублирования усилий следует учитывать деятельность Целевой группы по финансовым мероприятиям. |
Under the framework of this law, and in order to effectively fight money laundering, the Department of Financial Crimes Investigations Board (MASAK) was established on 17 February 1997. |
В целях эффективной борьбы с отмыванием денежных средств 17 февраля 1997 года на основании данного закона было создано Управление по расследованию финансовых преступлений (МАСАК). |
Expert Meeting on the Impact of Access to Financial Services, Including by Highlighting Remittances on Development: Economic Empowerment of Women and Youth |
Совещание экспертов по влиянию доступа к финансовым услугам на развитие, включая важную роль денежных переводов: расширение экономических возможностей женщин и молодежи |
a Financial instruments with a maturity of three months or less from the date of acquisition are classified as cash equivalents. |
а К эквивалентам денежных средств относятся финансовые инструменты со сроком погашения не более трех месяцев с даты приобретения. |
State Committee on Regulation of Financial Services Markets Ordinance No. 4080 On Classifying Funds Transfer (Postal Transfer) Services as Financial Services dated 27 May 2005. |
Распоряжение Государственной комиссии по урегулированию рынков финансовых услуг Nº 4080 О внесении операций по предоставлению услуг по переводу денежных средств (почтового перевода) к финансовым услугам от 27 мая 2005 года. |
UNICEF does not have any long-term borrowings outside of its finance lease liabilities as its Financial Regulations and Rules and prohibit it from borrowing funds to either bridge its cash requirements or leveraging its cash position. |
За исключением обязательств по финансовой аренде ЮНИСЕФ не располагает долгосрочными заемными средствами, поскольку финансовые положения и правила Фонда запрещают привлекать средства как для восполнения нехватки денежных средств, так и для увеличения их объема. |
Financial depth, measured as the ratio of deposit money bank assets to gross domestic product (GDP), has grown markedly over the past decade in all country income groups. |
За последнее десятилетие во всех группах стран с различным уровнем дохода глубина финансового сектора, определяемая как отношение депонированных в банках денежных средств к валовому внутреннему продукту (ВВП), заметно увеличилась. |
In addition, the Financial Intelligence Agency provides further analysis of information obtained pursuant to the Law on Measures against Money Laundering (LMML) with a view to preventing the financing of terrorism. |
Кроме того, Агентство по финансовой разведке проводит дальнейший анализ информации, полученной в соответствии с Законом о мерах по борьбе с отмыванием денежных средств (ЗМОД) в целях предупреждения финансирования терроризма. |
Several States, including France, already have the legislative means to do this; very effective cooperation has been established within the framework of the Financial Action Task-Force on Money Laundering. |
Некоторые государства, включая Францию, уже приняли в этих целях необходимые законодательные меры; очень эффективное сотрудничество было установлено в рамках Финансовой целевой группы по "отмыванию" денежных средств. |
Act No. 526 of 1999 established the Special Administrative Unit for Information and Financial Analysis as the State institution responsible for centralizing, systematizing and analysing data relating to money-laundering operations. |
Законом Nº 526 от 1999 года была создана Специальная административная группа информации и финансового анализа, которая является государственным органом, занимающимся сбором, систематизацией и анализом данных в отношении операций по отмыванию денежных средств. |