Английский - русский
Перевод слова Financial
Вариант перевода Денежных

Примеры в контексте "Financial - Денежных"

Примеры: Financial - Денежных
In 1810, Sir Humphry Davy asked him to offer himself as a candidate for the fellowship of the Royal Society, but Dalton declined, possibly for financial reasons. В 1810, сэр Гэмфри Дэви предложил ему выставить свою кандидатуру на выборы в члены Королевского Общества, однако Дальтон отказался, по-видимому из-за денежных затруднений.
Also calls upon all States to discourage and reverse legislation that adversely affects the family reunification of documented migrants and the transfer of financial remittances; призывает также все государства не допускать принятия законов, отрицательно сказывающихся на воссоединении семей зарегистрированных мигрантов и денежных переводах, и отменить их;
The first was the request made in 1989, in resolution 43/226 of 21 December 1988, that consideration be given to enhancing rewards on promotion while reducing financial rewards for longevity. Первым было сделанное в 1989 году в резолюции 43/226 от 21 декабря 1988 года предложение изучить вопрос об усовершенствовании системы поощрения при повышении в должности при одновременном снижении денежных выплат за выслугу лет.
Repayment and/or compensation through financial penalties and social work, reconciliation and mediation between the victim and the perpetrator of the crime appear to be the most widespread measures and are often implemented under the authority of ad hoc social services. Как представляется, наиболее широко распространенными мерами, которые нередко осуществляются под эгидой специальных социальных служб, является возмещение ущерба и/или компенсация посредством уплаты денежных штрафов и общественно-полезного труда, примирение и посредничество между пострадавшим и преступником.
However, in this case (unlike with extradition custody), custody may be replaced by a guarantee, a pledge or a financial guarantee. В этом случае, однако (в отличие от содержания под стражей лица, подлежащего экстрадиции), содержание под стражей может быть заменено предоставлением какой-либо гарантии, внесением залога или денежных средств.
States parties are required by paragraph 4 of article 7 of the Convention to endeavour to develop and promote global, regional, subregional and bilateral cooperation among judicial, law enforcement and financial regulatory authorities in order to combat money-laundering. Пункт 4 статьи 7 Конвенции требует от государств-участников стремиться к развитию и поощрению глобального, регионального, субрегионального и двустороннего сотрудничества между судебными и правоохранительными органами, а также органами финансового регулирования в целях борьбы с отмыванием денежных средств.
With respect to the detection of suspicious or unusual financial transactions related to the movement of the proceeds of crime, the BCRA has adopted rules for the "prevention of money-laundering and other illicit activities". Что касается выявления подозрительных или необычных финансовых операций, связанных с перемещением денежных средств, полученных преступным путем, то центральный банк Аргентинской Республики принял положения о «предупреждении отмывания денег и пресечения других преступных деяний».
The project intends to help countries meet the goals of the United Nations Millennium Declaration by encouraging transparency in the financial, monetary and trading systems and by ensuring that they are open, equitable, rule-based and predictable. Проект направлен на оказание помощи странам в достижении целей Декларации тысячелетия путем поощрения транспарентности финансовых, денежных и торговых систем за счет обеспечения их открытости, справедливости и предсказуемости и их функционирования в соответствии с установленными правилами.
As a result of these reforms, UNIDO re-established its financial viability in a robust fashion and has not faced any cash problems, even in difficult years like the last two. В результате этих реформ ЮНИДО сумела прочно восстановить свою финансовую жизнеспособность и более не сталкивалась с проблемами нехватки денежных ресурсов - даже в трудные два последних года.
This financial panic destroyed eleven New York banks, more than a hundred state banks, and led to defaults on at least $32 million worth of debt. Финансовая паника привела к краху одиннадцати банков в Нью-Йорке, сотням банкротств банков штатов и невыполнению денежных обязательств на сумму в не менее 32 млн долларов США.
The G-20's average headline support for the financial sector is more than 30% of GDP (including capital injections, guarantees, treasury lending and asset purchases, liquidity provision, and other central bank support). Общая поддержка финансового сектора со стороны «Большой двадцатки», в среднем составляет более 30% от ВВП (включая вливание денежных средств, гарантии, бюджетные займы и покупку активов, обеспечение ликвидности и другую поддержку центральных банков).
The rich countries' mistakes wouldn't matter if African countries had enough money to adopt the needed technologies on their own, but Africa is so poor that it must get financial help to escape poverty. Ошибки богатых стран не имели бы значения, будь у африканских государств достаточно денежных средств, чтобы самостоятельно внедрить необходимые технологии, но Африка так бедна, что для того чтобы избежать нищеты, ей необходимо получать финансовую помощь.
June 11, 2010 - international auditing company BDO forensic services, specializing in financial investigations, presented the audit report on the activities of Seissembayev Margulan and the use of funds of the bank. 11 июня 2010 года - международная аудиторская компания BDO forensic services, специализирующаяся на финансовых расследованиях, представила аудиторский отчет о деятельности Сейсембаева М. К. и об использовании денежных средств банка.
Other procedures are also under review to accelerate the processing of pledges at headquarters, the issuance of programme budget allotments to field offices and the preparation of financial statements to donors. Также рассматриваются другие процедуры с целью ускорения обработки объявлений о взносах в штаб-квартире, перевода денежных средств из бюджета по программам в отделения на местах и подготовки финансовых ведомостей для доноров.
Short-term investments of monies not immediately required are made in accordance with financial rule 9.1 and a report on such investments is included in the annual accounts (schedule 8). Краткосрочное инвестирование временно свободных денежных средств осуществляется в соответствии с финансовым правилом 9.1, а данные о таких инвестициях включаются в годовые счета (таблица 8).
In that context, some speakers expressed concern about the continuing application of bank secrecy by several financial safe havens posing serious obstacles to the effective prevention and control of money-laundering. В этой связи некоторые ораторы выразили обеспокоенность в связи с тем, что некоторые "финансовые гавани" продолжают применять принцип банковской тайны, что создает серьезные препятствия для эффективного предупреждения отмывания денежных средств и борьбы с ним.
It should be clear that UNIDO's unstable financial situation was due to the non-payment of assessed contributions and not to the lack of an inflow of funds, since extrabudgetary funds had increased. Необходимо ясно указать, что неустойчивое финансовое поло-жение ЮНИДО объясняется неуплатой начислен-ных взносов, а не отсутствием притока денежных средств, поскольку финансирование из внебюд-жетных источников увеличилось.
Whatever the exact mechanism by which the payment is eventually made, the financial claim is denominated in terms of currency so that a monetary price is established when the good or service is purchased. Каковым бы ни был конкретный механизм осуществления платежа, финансовое требование выражается в денежных единицах, в связи с чем при покупке товара или услуги устанавливается их денежная цена.
According to UNICEF financial rule 112.26, The Comptroller may, after 'full investigation', authorize the writing-off of losses of cash, accounts and notes receivable deemed to be irrecoverable... Согласно правилу 112.26 Финансовых правил ЮНИСЕФ Контролер может, после всестороннего расследования, разрешить списание денежных убытков и считающейся безнадежной дебиторской задолженности.
Twenty-seven practitioners from 20 countries, technicians with experience in mutual legal assistance, countering money-laundering and corruption matters discussed the barriers they had encountered in financial centres, including formal and informal barriers. Двадцать семь практических работников из 20 стран, технических специалистов, обладающих опытом в вопросах оказания взаимной правовой помощи, борьбы с отмыванием денежных средств и коррупцией, обсудили барьеры, с которыми они столкнулись в финансовых центрах, включая формальные и неформальные барьеры.
Strengthening the substantive capacity of the G-77 Secretariat through the payment by the members of the Group of 77 on a regular basis and in a timely manner of their financial contributions. Укреплять основной потенциал секретариата Группы 77 посредством обеспечения регулярной и своевременной уплаты денежных взносов членами Группы 77.
The very existence of these provisions will serve as an effective deterrent, since nationals contemplating illegal, unreported and unregulated fishing will think twice because of the probability of severe financial penalties upon returning to their country of nationality. Само существование этих положений будет служить важным сдерживающим фактором, поскольку граждане, которые замышляют заняться незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом, подумают дважды, учитывая возможность наложения крупных денежных штрафов, которые они должны будут платить по возвращении в страну своего гражданства.
What is the impact of the risk assessment established for women applicants on their access to loans, mortgages and other forms of financial credit? Как оценка рисков, установленная для женщин-заявителей, влияет на их доступ к ссудам, ипотечным кредитам и другим формам денежных займов?
It called upon all States to allow the free flow of financial remittances and to refrain from enacting legislation intended as a coercive measure that discriminated against legal migrants by adversely affecting family reunification. В нем содержится призыв ко всем государствам разрешить свободный перевод денежных средств и воздерживаться от принятия законов, призванных служить в качестве принудительной меры, дискриминационной по отношению к законным мигрантам, что оказывает отрицательное воздействие на воссоединение семей.
Because of the large number of tenants in the Principality, there exists a system of financial allowances that enables the neediest to have access to housing for which the rent is very moderate, regardless of the quality. Ввиду большого числа арендаторов жилья в княжестве существует система денежных пособий, позволяющих наиболее нуждающимся лицам иметь доступ к жилью при весьма умеренной квартплате независимо от его качества.