Английский - русский
Перевод слова Financial
Вариант перевода Денежных

Примеры в контексте "Financial - Денежных"

Примеры: Financial - Денежных
A United States firm applied to the State Commercial Court of the Nizhny Novgorod region for the recognition and enforcement of an award by the Vienna International Arbitral Centre attached to the Austrian Federal Economic Chamber for the seizure of financial assets from a Russian person. Фирма из США обратилась в Арбитражный суд Нижегородской области с заявлением о признании и приведении в исполнение решения Международного арбитражного суда Федеральной палаты экономики Австрии о взыскании с российского лица денежных средств.
The success in developing an efficient online payment facility and mobilizing self-generated income has brought challenges in terms of processing an increasing number of small-value financial transitions, which incur service charges that reduce the income reverting to the Institute. Успехи во внедрении эффективного онлайнового платежного механизма и обеспечение доходов от собственной деятельности создали проблемы, связанные с обработкой растущего числа незначительных по суммам денежных переводов, представляющих собой сборы за обслуживание, которые уменьшают остающиеся в распоряжении Института доходы.
That index was calculated in terms of criteria such as paid maternity leave, provisions aimed at encouraging compatibility between salaried employment and child care, financial benefits offered to that end and the non-discriminatory character of measures taken in this context. Этот индекс рассчитывается на основании таких критериев, как предоставление оплачиваемого отпуска по беременности и родам, положения, способствующие совмещению оплачиваемой деятельности и ухода за детьми, выплата денежных пособий на эти цели и недискриминационный характер мер, принимаемых в данной области.
In the context of coordination with the Central Bank of Kuwait, the latter has introduced the necessary measures to monitor foreign financial transfers made by charitable associations and institutions through local banks. В совместных усилиях участвуют также Центральный банк Кувейта: он принял необходимые меры по установлению контроля за операциями по переводу денежных средств за границу, совершаемыми благотворительными ассоциациями и учреждениями через местные банки.
Older adults: The Government has developed a social welfare programme for older adults (PPSAM) that targets the poorest older persons, assisting them by means of financial subsidies. Национальное правительство разработало Программу социальной защиты лиц пожилого возраста (ППСАМ) в интересах наиболее нуждающихся представителей этой возрастной категории с целью оказания им помощи путем предоставления денежных пособий.
For example, by eliminating financial disincentives, cash transfer programmes directed at families with small children have demonstrably increased the number of regular medical check-ups for such children, thus reducing the risk of child mortality. Так, устраняя финансовые ограничения, целевые программы денежных трансфертов способствовали более частому обращению к врачам семей с малолетними детьми, что помогло снизить риск детской смертности.
Some speakers suggested that greater consideration be given to the effectiveness of measures to counter money-laundering, in particular with regard to the forfeiture of the proceeds of crime, as the amounts forfeited remained low compared with the magnitude of the laundered funds moving through the financial system. Несколько выступавших предложили подробнее изучить вопрос об эффективности мер борьбы с отмыванием денег, особенно в связи с конфискацией доходов от преступлений, поскольку конфискуемые суммы по-прежнему остаются намного меньше объема денежных средств, отмываемых через финансовую систему.
The expert for the prosecution, Mr. Victoriano Zepeda, stated that no evidence was found of any money having been exchanged or of there ever having been any financial ties between Mr. Puracal and the other defendants. Эксперт прокуратуры Викториано Сепеда заявил о том, что доказательств наличия случаев предоставления денежных средств или существования финансовых отношений между г-ном Пуракалем и остальными обвиняемыми найдено не было.
The "Mandatti express" product offers instant cash-to-cash services within the Bank's network of 1,000 post offices offering financial services throughout the country. Продукт "Мандати-экспресс" предоставляет услуги мгновенных денежных переводов в рамках сети банка, объединяющей тысячи почтовых отделений, предоставляющих финансовые услуги по всей стране.
It is important to harness this potential through the effective use of financial services in the post-2015 sustainable development agenda, and to achieve universal access by catalysing on remittance flows. Важно задействовать этот потенциал путем эффективного использования финансовых услуг в повестке дня устойчивого развития на период после 2015 года, а также достичь цели всеобщего доступа на основе каталитической роли притока денежных переводов.
Surplus cash is invested in a range of short-dated financial instruments, including money-market demand accounts, structured deposits, time deposits and fixed-income securities, which seek to ensure the security and liquidity of investments while optimizing yield. Излишки денежных средств вкладываются в целый ряд краткосрочных финансовых инструментов, включая предъявительские счета денежного рынка, структурированные депозиты, срочные вклады и ценные бумаги с фиксированным доходом, с целью обеспечить сохранность и ликвидность вложений при одновременной оптимизации их доходности.
The Customs Service has a paper form entitled "Sworn declaration of money carried by travellers entering the country" in which the traveller declares the amount of cash and other financial instruments he is carrying, if the amount exceeds US$ 10,000. На таможне существует формуляр под названием «Скрепленная присягой декларация денежных средств пассажиров, въезжающих в страну», в которой пассажиры указывают имеющиеся при них наличные денежные средства и другие финансовые документы на сумму свыше 10000 долл. США.
Supervision on foundations, charitable, religious and cultural organizations within the anti money laundering regime in Indonesia is conducted by way of monitoring STRs submitted by financial service providers. Надзор над фондами, благотворительными, религиозными и культурными организациями в рамках режима борьбы с отмыванием денежных средств в Индонезии осуществляется посредством контроля над сообщениями о подозрительных операциях, направляемыми поставщиками финансовых услуг.
The participants in such systems, which may be banks and other financial agencies, must first register with the National Bank, which licenses them to conduct money-transfer activities. Участники таких систем, которыми могут быть банки и другие финансовые агентства, предварительно регистрируются в Национальном банке, где получают соответствующее разрешение на деятельность, связанную с переводом денежных средств.
There was likewise a great need for source country measures to mitigate the impact of the excessive volatility of short-term capital flows and to sustain sufficient private financial flows to developing countries. Равным образом ощущается серьезная потребность в мерах со стороны стран - источников поступления денежных средств, которые были бы направлены на снижение воздействия чрезмерной изменчивости краткосрочных потоков капитала и обеспечение достаточного притока частных финансовых ресурсов в развивающиеся страны.
Official flows from developed and developing countries combined reach nearly $100 billion annually and the actual figure (that is, including flows not channelled through formal financial systems) may be as high as twice that amount. Общий объем официальных денежных переводов из развитых и развивающихся стран ежегодно составляет примерно 100 млрд. долл. США, а фактическая цифра (т.е. включающая средства, которые не направляются через официальную финансовую систему) может в два раза превышать этот показатель.
Accountancy (profession) or accounting (methodology) is the measurement, statement or provision of assurance about financial information primarily used by managers, investors, tax authorities and other decision makers to make resource allocation decisions within companies, organizations, and public agencies. Бухгалтерский учёт - упорядоченная система сбора, регистрации и обобщения информации в денежном выражении о состоянии имущества, обязательств организации и их изменениях (движении денежных средств) путём сплошного, непрерывного и документального учёта всех хозяйственных операций.
In contrast to other companies our Distributors face minimal financial risk, because they don't have to make investment; moreover the company provides a Products Return Policy. В отличие от других компаний, Дистрибьюторы ФЛП сталкиваются с незначительным финансовым риском, поскольку от них не требуется каких-либо денежных вложений; кроме того, компания обеспечивает политику Возврата Продуктов.
Third, the European Central Bank's announcement last August of its "outright monetary transactions" program - through which it guarantees eurozone members' sovereign debt, subject to policy conditionality - has contributed significantly to subduing financial turbulence in the eurozone. В-третьих, анонсированная в августе прошлого года программа «прямых денежных операций» Европейского Центрального банка - посредством которых он ручается за суверенный долг членов еврозоны при выполнении ими определенных условий - внес значительный вклад в подчинение финансовых потрясений еврозоны.
The authors, Katie Farrant and Magda Rutkowska, suggest that corporate behavior may have changed as a result of the financial crisis, as difficulties in accessing bank financing led them to increase their cash buffers permanently. Авторы публикации - Кэти Фаррант и Магда Рутковска - предполагают, что корпоративное поведение могло измениться из-за финансового кризиса, поскольку трудности доступа к банковскому финансированию привели компании к выводу о необходимости иметь постоянный большой запас собственных денежных средств.
Nonetheless, the outlay constituted a major gamble in light of the studio's financial straits: while The Jazz Singer was in production, Harry Warner stopped taking a salary, pawned jewelry belonging to his wife, and moved his family into a smaller apartment. Тем не менее, издержки обусловили серьёзный риск, особенно в свете денежных затруднений компании: Гарри Уорнер перестал получать зарплату, а его дочь Дорис «вспоминала, что во время съёмок фильма "Певец джаза" Гарри заложил драгоценности жены и переселил семью в небольшую квартиру».
While most States indicated that such transactions were to be reported to the relevant financial intelligence unit, Algeria reported that suspicious transactions were to be notified to the prosecuting authorities. Словакия также привела перечень критериев для идентификации подозрительных клиентов и сделок, который может быть скорректирован для отражения изменений в методике отмывания денежных средств.
As there are no banking facilities in Abkhazia and regional financial arrangements are unreliable, it is imperative to establish a finance unit in a location that can provide the Mission with cash transmittals, banking facilities and payment services. Поскольку в Абхазии банковские учреждения отсутствуют, а региональные финансовые механизмы являются ненадежными, налицо настоятельная необходимость создания финансового подразделения в точке, которая могла бы обеспечивать перевод в распоряжение Миссии денежных средств, осуществление банковских операций и производство платежей.
Money markets have seen the development of new types of securities, such as note issuance facilities, Euro-commercial paper, certificates of deposit, floating rate notes, notes with various forms of option features, and other complex financial instruments. На денежных рынках появляются новые виды ценных бумаг, такие, как программы выпуска евронот, еврокоммерческие векселя, депозитные сертификаты, облигации с плавающей ставкой, обязательства с различными формами опционов и другие сложные финансовые инструменты.
With the entry into force of Act No. 8204 in January 2002, SUGEF was granted the powers to audit "offshore" financial groups for the purpose of detecting money-laundering. С вступлением в силу Закона Nº 8204 в январе 2002 года Главное управление по финансовым учреждениям было наделено полномочиями осуществлять контроль за отмыванием денежных средств в отношении финансовых групп, занимающихся офшорными операциями.