Both Central Banks are widely credited for their regulatory prowess, not only with respect to e-money, but also for their commitment to financial inclusion. |
Центральные банки обеих стран получили широкое признание за свою нормотворческую деятельность, причем не только в сфере электронных денежных переводов, а также за приверженность повышению вовлеченности населения в сферу финансовых отношений. |
The Secretary-General should strengthen the cash forecasting function and ensure that the Organization's financial information records are kept up-to-date (paragraphs 57 - 68). |
Генеральному секретарю следует усилить функцию перспективной оценки наличия денежных средств и обеспечить, чтобы учетная документация по финансовой информации Организации постоянно обновлялась (пункты 57-68). |
There is an increasing interest at the international level in the measurement of remittances, given the role that these financial flows have in the economies of developing countries. |
На международном уровне наблюдается рост интереса к измерению денежных переводов с учетом той роли, которую эти финансовые потоки играют в экономике развивающихся стран. |
Freezing of financial assets and economic resources and prohibition of financing |
Замораживание финансовых активов и экономических ресурсов и запрещение предоставления денежных средств |
(c) The complexity of international money-laundering required law enforcement authorities to have adequate specialized financial investigation capacity. |
с) с учетом сложности международных операций по отмыванию денежных средств правоохранительным органам необходимо иметь соответствующий специализированный потенциал для проведения финансовых расследований. |
There is already evidence that the financial crisis is proving contagious, as exports from and remittance flows into many developing countries are diminishing. |
Уже есть свидетельства того, что финансовый кризис оказался заразным, поскольку происходит снижение объемов экспорта из многих развивающихся стран и уменьшение объемов денежных переводов в эти страны. |
As a result, the poor faced high transaction costs and high risk in the informal financial sector for sending and receiving remittances. |
Из-за этого бедные люди должны нести большие оперативные расходы и подвергаться высокому риску в неформальном финансовом секторе при отправлении и получении денежных переводов. |
One of the key objectives of this initiative is to link remittances to financial services and products in rural areas. |
Одна из основных целей этого учреждения заключается в обеспечении увязки денежных переводов с финансовыми службами и финансовыми продуктами в сельских районах. |
Law on the prevention and utilization of the financial market for the purposes of money-laundering and financing of terrorism |
Закон о предотвращении использования финансового рынка для целей отмывания денежных средств и финансирования терроризма |
This explains why remittances have proven to be more resilient than other financial flows in the recent crisis, though some countries suffered sharp declines. |
Это объясняет, почему последний кризис сказался на денежных переводах в меньшей степени, чем на других финансовых потоках, хотя в некоторых странах и наблюдалось резкое снижение их объема. |
Regulations should also be put in place to prevent volatility in private international financial flows and steps should be taken to continue to lower the cost of remittances. |
Следует также разработать правила, предназначенные для предотвращения изменчивости международных потоков частного капитала, и принять меры по обеспечению дальнейшего снижения стоимости денежных переводов. |
Openness to financial flows and worker remittances |
Открытость в отношении финансовых потоков и денежных переводов |
Article 9 of that Decree makes it obligatory for funds transfer agencies, financial intermediaries, lawyers, notaries and accountants, to report suspicious transactions. |
Статья 9 этого декрета обязывает учреждения, занимающиеся переводом денежных средств, финансовых посредников, адвокатов, нотариусов и бухгалтеров сообщать о подозрительных операциях. |
They are systems based on trust by which money is sent from one location to another, without instantaneous movement of physical currency or financial instruments. |
Эти системы основаны на доверии и обеспечивают перевод денег из одного места в другое без немедленного перемещения физических денежных или оборотных средств. |
Our informant, Earl Donaldson, 38, chief accountant at world one financial, came to us three years ago when he started suspecting his CEO of illegally laundering cash. |
Наш информатор, Эрл Дональдсон, 38-ми лет, Главный бухгалтер одной из мировых финансовых корпораций, пришел к нам три года назад, Когда он начал подозревать, что его генеральный директор занимается незаконным отмыванием денежных средств. |
The Board recommends that the Administration review the disclosures in future financial statements with a view to providing more detailed commentary on the reasons for the increased holdings of investments and cash pools. |
Комиссия рекомендует администрации провести обзор положения дел с раскрытием информации в финансовых ведомостях за будущие периоды в целях вынесения более подробных замечаний относительно факторов, обусловливающих увеличение имеющихся объемов инвестиций и денежных пулов. |
Member States should redouble their efforts to reduce the costs of transferring remittances and to enhance the benefits of remittances for development, bearing in mind that they are private financial flows. |
Государствам-членам необходимо удвоить свои усилия в целях сокращения стоимости перевода денежных средств и увеличения выгод от этих переводов для процесса развития, учитывая при этом, что они имеют дело с частными финансовыми потоками. |
Furthermore, most of the entities did not have sufficient management information to explain the reasons for the overall level of cash pools held or to provide meaningful disclosures regarding the movements in cash balances in the notes to their financial statements. |
К тому же многие из них не располагали достаточной управленческой информацией, чтобы обосновать общий объем денежных пулов или предоставить в примечаниях к своим финансовым ведомостям конкретные данные о движении остатков средств на счетах. |
ODA can also help developing countries to weather the negative effects that the global economic and financial crisis has had on trade, investment, remittances, exchange rate volatility and capital flows. |
ОПР может также помочь странам пережить те негативные последствия, которые повлек за собой глобальный экономический и финансовый кризис в плане торговли, инвестиций, денежных переводов, неустойчивости валютных курсов и потоков капиталов. |
Illicit financial flows (i.e., money that is illegally earned, transferred or utilized) are hampering the ability of many countries to mobilize domestic resources for development. |
Во многих странах расширению возможностей мобилизации внутренних ресурсов на цели развития препятствуют незаконные финансовые потоки, т.е. оборот денежных средств, полученных, переводимых и используемых незаконным путем. |
The Board is of the view that the unique structure of the Fund's financial statements does not necessarily justify the utilizing of money managed by the Fund to fund its staff liabilities without formal authorization. |
По мнению Комиссии, уникальная структура финансовых ведомостей Фонда не обязательно оправдывает использование денежных средств, которыми управляет Фонд, для финансирования своих обязательств в отношении персонала без получения официального разрешения. |
In situations in which migrants lose contact with their families, the strains of family separation are not compensated by the financial gains of remittances or other benefits accruing from migration. |
В ситуациях, когда мигранты теряют контакты со своими семьями, напряженность вследствие разлучения с семьей не компенсируется финансовыми выгодами от денежных переводов или иными благами, получаемыми в результате миграции. |
ODA is an important source of funds for developing countries that have had to weather the global financial and economic crisis and the negative impact it has had on trade, remittances, capital flows and exchange rate volatility. |
ОПР является важным источником финансовых средств для развивающихся стран, столкнувшихся с тяжелыми последствиями глобального финансового и экономического кризиса, который привел к сокращению объема торговли, денежных переводов и потоков капитала и усилил неустойчивость валютных курсов. |
If the transfer of UNICEF resources (funds, supplies) is involved, pre-assessment of the partner's financial management capacity is mandatory. |
Если предполагается передача каких-либо ресурсов (денежных средств, товарно-материальных ценностей), обязательна предварительная оценка способности партнера в части ведения финансовых дел. |
As that basis differs from the accrual basis applied to the financial statements, reconciliation between the budget and the cash flow statement is provided in accordance with the requirements of IPSAS. |
Поскольку этот метод отличается от метода начисления, который использовался при составлении настоящей финансовой отчетности, в соответствии с требованиями МСУГС произведена сверка сумм бюджета и сумм, указанных в ведомости движения денежных средств. |