The Philippine Development Plan (2011 - 2016) explicitly notes the need to promote financial inclusion and facilitate remittances domestically and from abroad. |
План развития Филиппин (на 2011-2016 годы) прямо отмечает необходимость повышения доступности финансовых услуг и содействия переводу денежных средств внутри страны и из-за рубежа. |
This could enhance the development impact of remittances in the local and nationwide economy and could also develop financial services by increasing demand. |
Это может повышать роль денежных переводов в развитии местной и национальной экономики, а также способствовать развитию финансовых услуг в результате расширения спроса. |
Macro-assessments are conducted in order to ensure that there is an adequate awareness of the public financial management environment within which agencies provide cash transfers to implementing partners. |
Макрооценки проводятся для того, чтобы получить надлежащее представление об особенностях управления государственными финансами там, где учреждения производят переводы денежных средств партнерам-исполнителям. |
This support proved important in offsetting the negative impact of the global economic and financial crisis on the country's tourism sector, foreign direct investment and remittances. |
Эта поддержка имела большое значение для смягчения негативных последствий глобального экономического и финансового кризиса для сектора туризма страны, прямых иностранных инвестиций и денежных переводов. |
The prevention of the illicit cross-border movement of cash and the interdiction of cash couriers are essential for halting illicit financial flows. |
Важнейшее значение для пресечения незаконных финансовых потоков имеют предотвращение незаконного трансграничного перемещения наличных денежных средств и перехват курьеров, перевозящих такие средства. |
Illicit financial flows linked to piracy off the coast of Somalia are a fast-growing problem, as piracy generates large sums of cash. |
Стремительно обостряется проблема незаконных финансовых потоков, связанных с пиратством у берегов Сомали, поскольку пиратство сопряжено с получением крупных сумм наличных денежных средств. |
In the Mekong subregion, UNODC provided training to law enforcement officers on how to investigate and conduct financial investigations, identify and suppress money-laundering and prevent bulk cash smuggling. |
В субрегионе реки Меконг ЮНОДК организовало подготовку для сотрудников правоохранительных органов в вопросе о том, как расследовать и проводить финансовые расследования, выявлять и пресекать случаи отмывания денег и предотвращать перевозку контрабандой больших сумм наличных денежных средств. |
Many speakers welcomed the emerging consensus on the need to strengthen support to LDCs and the recognition of problems with the prevailing remittance and financial institutional architecture. |
Многие выступавшие с удовлетворением отметили формирующийся консенсус в отношении необходимости усиления поддержки НРС и факт признания проблем, существующих в связи с превалирующей архитектурой денежных переводов и финансовых институтов. |
Currently, only the assessment of the financial management and procurement capacities of implementing partners are harmonized, in the micro-assessment of the harmonized approach to cash transfers. |
В настоящее время согласованной является лишь оценка финансового управления и возможностей в области закупочной деятельности партнеров-исполнителей в рамках микрооценки согласованного подхода к переводу денежных средств. |
Since the announcement by the European Central Bank of its Outright Monetary Transactions facility in August 2012, financial tensions in the region have subsided significantly and confidence has rebounded. |
С момента объявления Европейским центральным банком в августе 2012 года об учреждении механизма прямых денежных операций в регионе произошел значительный спад финансовой напряженности и восстановилась уверенность. |
Recorded financial transfers in the form of remittances, sent by migrants to their family members in low-income and middle-income countries, reached $401 billion in 2012. |
В 2012 году объем зарегистрированных переводов денежных средств, отправленных мигрантами членам их семей в странах с низким и средним уровнями дохода, составил 401 млрд. долл. США. |
I climbed all those steps to discuss financial matters? |
Я так долго взбиралась по ступенькам ради денежных вопросов? |
By providing financial benefits and health services, the social security legislation covers the risks of temporary incapacity of ordinary and occupational origin (industrial accidents and occupational diseases). |
В действующем законодательстве о социальном обеспечении посредством предоставления денежных пособий и медицинских услуг предусмотрено покрытие риска временной нетрудоспособности общего или профессионального характера (имеется в виду несчастный случай или профессиональное заболевание). |
In this regard, the issue of financial remittances, the brain drain and migrant rights are essential. |
В этом плане большое значение имеют вопросы денежных переводов, «утечки мозгов» и прав мигрантов. |
I didn't invent the time machine for financial gain! |
Я изобрел машину времени не ради денежных махинаций! |
Article 7 of the Federal Anti-Money Laundering Law provides for the establishment of a financial information unit to report suspicious transactions and cooperate with foreign authorities through information exchange. |
Статья 7 федерального закона о борьбе с отмыванием денежных средств предусматривает создание подразделения по сбору оперативной финансовой информации с целью обнаружения подозрительных операций и взаимодействия с зарубежными органами посредством обмена информацией. |
How can international cooperation in financial and trade regulation promote more effective use of worker remittances for developing purposes? |
Каким образом международное сотрудничество в сфере финансового и торгового регулирования может способствовать более эффективному использованию денежных переводов трудящихся для целей развития? |
We recognize the private nature of these remittances, which are distinct from other international financial flows, including foreign direct investment and ODA. |
Мы признаем частный характер таких денежных переводов, которые отличаются от других международных финансовых потоков, включая прямые иностранные инвестиции и ОПР. |
We note with concern the decreasing trends of remittances as a result of the international financial crisis and the current economic downturn. |
Мы с тревогой отмечаем, что в результате международного финансового кризиса и нынешнего экономического спада наметились тенденции к уменьшению объема денежных переводов. |
Detectives receive training on money laundering and related financial offences, and ongoing training is provided to qualified detectives. |
Оперативным сотрудникам обеспечивается подготовка по вопросам, касающимся отмывания денежных средств и совершения смежных финансовых преступлений, а квалифицированным оперативным сотрудникам обеспечивается непрерывная подготовка. |
Information on the operation of border controls and on any relevant monetary or financial thresholds |
Информация об осуществлении таможенного контроля, а также возможных денежных и финансовых пределах: |
However, in accordance with the international and Community rule concerning the free circulation of capital, there are no monetary or financial thresholds in Luxembourg. |
Однако в соответствии с международными нормами и нормами Сообщества относительно свободного движения капиталов в Люксембурге не существует денежных или финансовых пределов. |
Projects aimed at maximizing the potential of remittances must include women, and they needed access to financial management and investment, credit, training in microenterprise management and other resources. |
В проектах, направленных на получение максимальной отдачи от денежных переводов, должны участвовать женщины, и необходимо обеспечить их доступ к управлению финансами и инвестициям, кредитам, профессиональной подготовке по вопросам управления микропредприятиями и другим ресурсам. |
One section of the Criminal Code of Ukraine provides for the confiscation of financial and other economic assets in cases where there is evidence of their unlawful provenance or use. |
Особенной частью Уголовного кодекса Украины (УКУ) предусмотрена конфискация денежных средств и других экономических ресурсов в случаях установления их незаконного происхождения или использования. |
The reports are stored in a database which can be consulted for the purpose of investigating individuals who move large sums of money through the financial system. |
Эти отчеты помещаются в базу данных, позволяющую получать информацию и изучать досье лиц, занимающихся переводом крупных денежных сумм через финансовую систему. |