| The financial and economic crisis has deprived developing countries of their main financial sources, inter alia through the decrease in their exports, foreign direct investment, tourist income and migrant remittances. | Финансово-экономический кризис лишил развивающиеся страны своих основных источников финансирования, в том числе в результате уменьшения их экспорта, прямых внешних инвестиций, дохода от туризма и денежных переводов мигрантов. |
| Providing financial counselling to remittance recipients helps to mobilize their savings into the financial sector, which could then be utilized for credit to enhance the country's productive base. | Финансовый консалтинг получателей денежных переводов помогает мобилизовать их сбережения для вложения в финансовый сектор, а затем они могут быть использованы в качестве кредитов для укрепления производственной базы страны. |
| This should lead to improved quality of financial reporting and a more accurate picture of an organization's financial situation in terms of assets and liabilities, budget implementation and cash flow. | Это должно привести к повышению качества финансовой отчетности и к составлению более точного представления о финансовом положении организации с точки зрения активов и пассивов, исполнения бюджета и потоков денежных средств. |
| Mr. Merabet (Algeria) said that developing countries faced enormous financial challenges due to a significant reduction in ODA, foreign direct investment, financial transfers and export revenue. | Г-жа Мерабет (Алжир) говорит, что развивающиеся страны испытывают колоссальные финансовые трудности из-за значительного сокращения объема ОПР, прямых иностранных инвестиций, переводов денежных средств и доходов от экспорта. |
| Financial inclusion and financial education were considered to be key to formalizing remittance flows and lowering transfer costs, as evidenced in Mexico. | Вовлечение в финансовую деятельность и финансовое просвещение были сочтены ключевыми факторами формализации потоков денежных переводов мигрантов и понижения трансфертных ставок, как это можно видеть на примере Мексики. |
| At the symposium, some Chinese participants introduced information regarding the use of financial loans in the health-care sector. | На симпозиуме некоторые китайские участники представили информацию об использовании денежных ссуд в секторе здравоохранения. |
| I remain deeply concerned regarding the lack of resources - both financial and in kind - for IPTF. | Я по-прежнему глубоко обеспокоен нехваткой ресурсов - как денежных, так и натурой - для СМПС. |
| They also have the right to financial subsidies. | Они также имеют право на получение денежных пособий. |
| It is good news to hear that the payment of salaries or other financial incentives has now started in various places. | Обнадеживает информация о том, что в настоящее время в различных районах приступили к выплате заработной платы и других денежных пособий. |
| This will mean that fewer nutrients applied will be wasted, thus making financial savings. | Благодаря этому удастся сократить объем применяемых питательных веществ, которые преобразуются в отходы, что позволит обеспечить экономию денежных средств. |
| In order to secure financial and in-kind resources, adequate funding would need to be available to carry out the EPR mission. | Для гарантированного предоставления денежных и неденежных ресурсов необходимо обеспечить адекватное финансирование для проведения миссии по ОРЭД. |
| For the fifth reporting period, 82 per cent of States reported having implemented measures to counter money-laundering in the financial system. | В пятом отчетном периоде об осуществлении мер по противодействию отмыванию денежных средств в рамках финансовой системы сообщили 82 процента государств. |
| Where women generally do not contribute to the monetary income of the household, they are regarded solely as a financial burden. | Там, где женщины обычно не участвуют в пополнении денежных доходов домашнего хозяйства, они считаются лишь финансовым бременем. |
| Both developed and developing countries, in cooperation with financial intermediaries, should continue their efforts to facilitate the flow of workers' remittances. | Как развитые, так и развивающиеся страны, в сотрудничестве с финансовыми посредниками, должны продолжать свои усилия в целях содействия переводу денежных средств рабочих. |
| That appeal is aimed particularly at those countries that benefit from the money deposited in banks and the financial sector. | В первую очередь этот призыв адресован тем странам, которые извлекают выгоды в результате вложения в банковскую и финансовую сферы денежных средств. |
| Thus, much of that money remains outside of national financial systems. | Поэтому большая часть этих денежных средств остается за рамками национальных финансовых систем. |
| Anti-terrorism laws are a problem here, because the demand for more effective control mechanisms on international financial transfers places an extra burden on remittance operators. | Здесь помехой являются антитеррористические законы, поскольку требование более эффективного контроля механизмов международных финансовых переводов усиливает дополнительную нагрузку на операторов денежных переводов. |
| Since its establishment, financial contributions of $1.9 million have been received from private-sector partners. | С момента его создания общая сумма денежных взносов, полученных от партнеров из частного сектора, составила 1,9 млн. долларов. |
| Investigating suspected money-laundering activities reported to the financial institution; | выявление предполагаемых операций по отмыванию денежных средств, которые предлагается осуществить финансовому учреждению; |
| Singapore does not impose controls on cross-border movement of cash or financial instruments. | В Сингапуре не существует ограничений в отношении трансграничной перевозки денежных средств или финансовых документов. |
| Thus, the Meeting recommended that States enact or harmonize, as appropriate, legislation to criminalize economic and financial crimes, including money-laundering. | В этой связи Совещание рекомендовало государствам, при необходимости, принять или согласовать законодательство с целью криминализации экономических и финансовых преступлений, включая отмывание денежных средств. |
| Such co-related financial products could act as mechanisms of vital importance in the promotion of the productive use of remittances in developing countries. | Такие сопутствующие финансовые продукты могут сыграть весьма важную роль в поощрении производительного использования денежных переводов в развивающихся странах. |
| The policies and procedures shall provide that UNDP may make financial contributions to either sector budget support or pooled funds. | Политикой и процедурами предусматривается, что ПРООН может вносить финансовые средства либо на предоставление секторальной бюджетной поддержки, либо на создание денежных пулов. |
| The delegations expressed support for the recommendation to change the financial regulations to alter how cash advances are recorded. | Делегации поддержали рекомендацию о внесении изменений в Финансовые положения с целью изменить процедуру регистрации денежных переводов. |
| The strength of the cash flow indicates the financial viability of the project. | Интенсивность движения денежных средств указывает на финансовую жизнеспособность проекта. |