Natural or legal persons are obliged to report suspicious transactions under articles 2 and 2 bis of the law of 11 January 1993 on preventing the use of the financial system for money-laundering. |
статьи 2 и 2 бис Закона от 11 января 1993 года о предотвращении использования финансовой системы для «отмывания» денежных средств. |
Worldwide, the value of unrecorded remittances sent through unofficial channels was estimated to be equal to the amount sent through financial channels; and a large volume of unrecorded remittances was also believed to circulate through unofficial channels in the majority of LDCs. |
Сумма средств, которые высылаются по неофициальным каналам, оценивается в мировом масштабе как равная сумме денежных средств, переводимых по финансовым каналам; считается также, что в большинстве наименее развитых стран большие объемы незарегистрированных денежных переводов проходят по неофициальным каналам. |
Q..3 Pakistan has indicated that the draft Anti-Money Laundering law, when enacted, will bring Pakistan's money laundering law into conformity with international standards, including the establishment of the National Financial Intelligence Centre, Pakistan's financial intelligence unit. |
Вопрос 1.3 Пакистан указал, что законопроект о противодействии отмыванию денежных средств после вступления его в силу позволит привести его законодательство по вопросам противодействия отмыванию денежных средств в соответствие с международными стандартами и в том числе будет предусматривать создание национального финансового аналитического центра, пакистанской финансовой аналитической группы. |
More recently, anti-money laundering efforts have focused on the use of money transfers, both through bank and non-bank money transfer systems, and other means of moving funds. Today, as money launderers become more sophisticated, all types of financial transactions are facing greater scrutiny. |
В последнее время усилия по борьбе с отмыванием денег фокусируются на использовании денежных переводов, как через банковские, так и небанковские системы денежных переводов, и других средств движения средств. |
Free cash flow: unless free cash flow is given back to investors, management has an incentive to destroy firm value through empire building and perks etc. Increasing leverage imposes financial discipline on management. |
Поток свободных денежных средств (free cash flow): пока поток свободных денежных средств не выплачивается инвесторам, у управления будут стимулы для снижения стоимости компании посредством строительства империи и создания дополнительных выгод для руководящего органа и пр. |
The plaintiff stated that the remaining financial assets in the debtor's possession had been seized and confiscated by order of the customs, while, according to the accountant's report, the debtor's debts amounted to 99.05 per cent of its general assets. |
Заявитель указывал на то, что остаток денежных средств на счете должника был арестован решением таможни, а согласно данным бухгалтерской отчетности долги должника составляют 99,05 процента от его общих активов. |
Why should emerging-market countries' central banks undertake this peculiar financial intermediation, which represents a major cost, as the yield of private funds is higher than that of reserves? |
Для чего центральным банкам стран с развивающимися рынками необходимо предпринимать это специфическое перераспределение денежных средств, связанное со значительными издержками, поскольку доход от частных средств выше, чем от резервов? |
e. US$6,163,658, for financial costs relating to finance charges paid by Hyundai for pre-paid bank bond fees, insurance premiums, equipment deposits and interest due to payment delays; and |
ё. 6163658 долл. США в отношении денежных расходов в связи с осуществлениями компанией "Хендэ" финансовыми отчислениями по заранее оплаченным банковским облигациям, страховкам, депозитам за оборудование и процентам по просроченным платежам; и |
Definitions are provided in the United Nations Financial Rules. |
Положение 9 Инвестирование денежных средств |
Such regulations usually provide for the following types of penalties: Injunction; Reprimand or warning; Financial penalties; Expulsion. |
Регламентами механизмов саморегулирования предусматриваются, как правило, следующие категории санкций: постановка на вид; вынесение порицания или предупреждения; назначение денежных штрафов; исключение. |
Financial penalties imposed were 846 in number and amounted to 860.08 million pesos, with a total amount of 15.39 million pesos recovered for the State through tax credits. |
Было вынесено 846 решений о денежных взысканиях на общую сумму 860,08 млн. песо. |
Banks are required to monitor movements of funds and all legal financial networks (cf. COBAC and CAEMC regulations) for payments to non-governmental organizations (NGOs) and other charitable or purportedly charitable organizations to prevent any diverting of funds. |
Банки обязаны контролировать движение денежных средств по всем законным финансовым каналам (см. регламенты ЦАБАК и ЦАЭВС), которыми пользуются неправительственные организации и другие благотворительные и претендующие на этот статус организации, с тем чтобы не допустить никакого несанкционированного перевода денежных средств. |
Expenses are recognized in the financial statements only when services or goods have been received and accepted by the Agency or when goods or services are delivered to UNRWA beneficiaries, not when cash payments have been made. |
Расходы принимаются к учету в финансовых ведомостях лишь по факту получения и приема Агентством услуг или товаров или по факту поставки товаров или услуг бенефициарам БАПОР, а не по факту денежных платежей. |
Where the fourth quarter capital account statements are not received by the time the Fund's financial statements are prepared, the fair value is calculated based on the third quarter NAV reported by the investee fund managers adjusted by any cash flows in the fourth quarter. |
Если ко времени составления финансовой отчетности Фонда отчеты о движении капитальных средств за четвертый квартал не получены, справедливая стоимость рассчитывается на основе указанной управляющими инвестиционных фондов СЧА за третий квартал, корректируемой с учетом любого движения денежных средств в четвертом квартале. |
Administration of website reserves the right to refuse from working with rule-breakers of system usage or stop providing services in case of emerging some suspicions of illegal trading, financial frauds, laundering and legalization of money gained by illegally before the facts ascertainment. |
Администрация сайта оставляет за собой права отказать в обслуживании нарушителям правил использования системы или приостановить обслуживание в случае возникновений подозрений на незаконную торговлю, финансовые махинации, отмывание и легализацию денежных средств, полученных незаконным путём, до выяснения обстоятельств! |
As regards the first indicator of the Organization's financial health, total combined cash on hand at the end of 2002 was $1,397 million compared with $1,326 million at the end of 2001. |
По первому показателю финансового здоровья Организации, общий объем совокупного остатка денежных средств на счетах по состоянию на конец 2002 года составил 1397 млн. долл. США по сравнению с 1326 млн. долл. США на конец 2001 года. |
Any financial mechanism established to hold and manage money collected either as a pre-paid fee, Advanced Recycling Fee, Advanced Disposal Fee or as a refundable deposit should be transparent to all concerned persons, including governments and the public. |
Любой финансовый механизм, созданный для хранения и использования денежных средств, полученных либо в виде предоплачиваемого сбора, авансового сбора на рециркуляцию, авансового сбора на удаление, либо в качестве возмещаемого депозита, должен быть прозрачен для всех заинтересованных лиц, включая правительства и общественность. |
Accordingly the exchange offices, money remitters etc are under the supervision of the Estonian Financial Intelligence Unit. |
Соответственно пункты обмена валюты, организации, занимающейся переводами денежных средств, и т.д. находятся под надзором Группы финансовой разведки Эстонии. |
It is based on relevant international instruments concerning money-laundering and terrorist financing and incorporates Financial Action Task Force (FATF) 40+9 recommendations. |
В основу этого типового закона положены соответствующие международные документы, касающиеся борьбы с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма, и он также включает 40+9 рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег (ФАТФ). |
Financial instability in certain developed economies, and internationally, as well as the volatility of international prices of commodities, remittances, foreign direct investment and ODA, were all severely affecting CARICOM. |
Финансовая нестабильность в некоторых развитых странах и на международном уровне, а также колебания мировых цен на сырьевые товары, объема денежных переводов, прямых иностранных инвестиций и ОПР - все эти факторы оказывают серьезное негативное влияние на КАРИКОМ. |
A law of 6 February 2005 on prevention of and combating money-laundering and the financing of terrorism had been adopted, which provided in its article 22 that professional and bank secrecy could not be opposed to the Financial Treatment Unit. |
Принят закон от 6 февраля 2005 года о предупреждении отмывания денежных средств и финансирования терроризма, а также борьбы с ними, в статье 22 которого предусмотрено, что соображения профессионального характера и банковской тайны не могут использоваться в качестве обоснования отказа на запрос группы по финансовому режиму. |
In terms of present local legislation to counter illegal money transfers such as hawala, section 29 (1) and (2) of the Financial Intelligence Centre Act 2001 makes provision for suspicious and unusual transactions. |
Что касается ныне действующего местного законодательства в области борьбы с незаконным переводом денежных средств, которым может заниматься «хавала», то положения, касающиеся подозрительных и необычных операций, содержатся в статье 29(1) и (2) Закона 2001 года о Центре финансовой разведки. |
In addition, work is under way on a project for the exchange of information between the Office of the Financial Superintendent and the Financial Intelligence Unit of the Attorney-General's Office. |
Однако, что касается агентств, занимающихся переводом денежных средств из Соединенных Штатов Америки в Сальвадор и их выплатой, то Финансовое управление следит за отделениями различных финансовых конгломератов, уполномоченных заниматься такой деятельностью. |
Only at the very end of the financial period did Headquarters remittances match more closely cash requirements, which pared down cash to a reasonably low level. |
Объем платежей в сравнении с объемами денежных переводов и остатков наличности в период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года |
The FIU, as a member of the South American Financial Action Task Force on Money Laundering, has accepted the eight Financial Action Task Force special recommendations on terrorist financing. |
1.7 Просьба сообщить, какие меры принимаются или планируется принимать для регулирования деятельности альтернативных учреждений, занимающихся переводом денежных средств, не только в связи с отмыванием денег, но и в связи с другими видами преступной деятельности, в частности с терроризмом. |