Figure V shows the number of staff, by grade, in the General Service and related categories, as of 30 June 2000. |
На диаграмме IV указано число сотрудников с разбивкой по классам должностей в категории специалистов и директоров по состоянию на 30 июня 2000 года. |
Figure 2 illustrates that the technologies most commonly reported were in the agriculture and fisheries sector, followed by the water resources and cross-cutting technologies sectors. |
Как показывает диаграмма 2, наибольшее число указанных технологий приходится на сектор сельского хозяйства и рыболовства, за которым следуют секторы водных ресурсов и технологий многопрофильного применения. |
Figure 10 indicates the number of country offices reporting against the major element within each category and identifies which countries also reported progress. |
На диаграмме 10 не только показано число представительств в странах, представивших отчеты по основным элементам в рамках каждой категории, но и указано, какие страны сообщили о достигнутом прогрессе. |
Figure 1, "Number of staff by level" (as of 1 June 2010) provides data on the staffing structure in UNICEF. |
На диаграмме 1 «Число сотрудников с разбивкой по уровням» (по состоянию на 1 июня 2010 года) приводятся данные о штатном расписании ЮНИСЕФ. |
Voter turnout was very high for the local elections in 2005, with women outnumbering men in many Districts (Figure 30). |
В выборах местных органов власти в 2005 году приняло участие очень большое число избирателей, причем во многих округах женщин проголосовало больше, чем мужчин (диаграмма 30). |
Figure 8 shows a comparison of the five audit areas where the highest number of recommendations were made in 2006 compared with 2005. |
На диаграмме 8 приводятся данные по пяти областям ревизии, на которые приходится наибольшее число рекомендаций, вынесенных в 2006 году, по сравнению с 2005 годом. |
The number of people assisted by the ombudsman institution and the number of petitions examined during 2003-2010 are shown in Figure 6. |
В Диаграмме 6 указано число людей, которым была оказана помощь омбудсменами, и число петиций, рассмотренных в 2003-2010 годах. |
Figure 5 shows that there were more female students enrolled at the Centre in the years 2004 and 2005. |
Диаграмма 5 показывает, что в этом Центре в 2004 и 2005 годах число девушек превышало число юношей. |
Figure 1 below shows the total number of Contracting Parties to international instruments on inland transport concluded under the auspices of the Inland Transport Committee (ITC). |
На рис. 1 ниже показано общее число договаривающихся сторон международных документов в области внутреннего транспорта, заключенных под эгидой Комитета по внутреннему транспорту (КВТ). |
(c) Figure 5 shows the total number of persons with a criminal record for physical domestic violence; |
с) в графике 5 отражено общее число лиц, имеющих судимость за физическое НС; |
Between 2001 and 2005, the number of general education day schools increased by 4.3 per cent. At the beginning of the 2005/2006 school year, there were 2,137 such establishments, attended by 1.1 million learners (Figure 7). |
В 2005 году по сравнению с 2001 годом число дневных общеобразовательных школ возросло на 4,3% и на начало 2005/2006 учебного года составило 2137, с численностью учащихся 1,1 млн. человек (График 7). |
Even in Norway, a negligible percentage of CEOs are women, and this ratio remains in the lower single digits for most countries (Figure 7). |
Даже в Норвегии число женщин - генеральных директоров крайне невелико, и в большинстве стран их доля не превышает 5% (рис. 7). |
Figure 8 Accumulated incidence of reported cases of HIV/AIDS in Guatemala from 2000 to 2004 |
Совокупное число случаев заражения ВИЧ/СПИДом, зарегистрированных в Гватемале в 2000 - 2004 годах |
Figure 7 indicates that in six departments and offices there is either gender equality or the number of women exceeds that of men in the Professional and higher categories. |
Как видно из диаграммы 7, в категории специалистов и выше число женщин равняется числу мужчин или превышает его в шести департаментах, управлениях и отделениях. |
Figure: Number of child and youth psychiatric patients, who did not gain access to care within three months. |
Число больных детей и молодых людей в психиатрических больницах, не имевших доступа к лечению в течение трех месяцев |
Also, it is vital to recognise that, whilst there is an increasing number of census specialists, there are much greater numbers analysts (who don't regard themselves as census experts), and many more occasional and new users. Figure. |
Крайне важно также признать, что, хотя количество специалистов по переписям растет, аналитиков (которые не считают себя специалистами по переписям) имеется больше, при этом растет круг лиц, которые пользуются данными переписей нерегулярно, и число новых пользователей. |
This figure is often questioned. |
Впрочем, это число порой ставится под сомнение. |
Figure 2 shows the number of female employees at the various administrative levels in the civil service from Administrative Officer level and above, as at 26 June 2001. |
На диаграмме 2 показано число женщин, занимавших различные руководящие должности (от администратора и выше) на государственной службе по состоянию на 26 июня 2001 года. |
Also, a lower number or countries have adopted the IAEA Code of Conduct, although in this case a significant increase in adoption can be seen between 2004 and 2006. Figure A.. |
Кроме того, меньшее число стран приняло Кодекс поведения МАГАТЭ, хотя в данном случае можно отметить значительное увеличение числа принявших его стран в период с 2004 по 2006 год. |
Modernisation strategy objectives that are shared across NSIs include (Figure 1) reducing the respondents' burden for households and companies and reducing the cost of the statistical production process. |
В число целей стратегии модернизации, общих для всех НСИ, входит (рис. 1), например, сокращение нагрузки на респондентов для домашних хозяйств и компаний и уменьшение затрат, связанных с процессом производства статистической информации. |
Figure III below details the total number of meetings at each duty station during the period 2003-2008; 2003 data was included to show that the number of meetings remains similar to what it was before integrated global management. |
На диаграмме III ниже показано общее число заседаний в каждом месте службы в период 2003-2008 годов; данные за 2003 год были включены для того, чтобы показать, что число заседаний оставалось аналогичным тому, которое было до провозглашения инициативы по обеспечению комплексного глобального управления. |
For Figure 27, the total for each category has been divided by the number of attributes in that category, providing a representative average value for each category. |
На рис. 27 суммарный показатель для каждой категории был разделен на число атрибутов в этой категории, и была выведена репрезентативная средняя величина для каждой категории. |
Figure 3 suggests both the need to aim at broader agreements, covering a larger number of countries, and the importance for such agreements to include provisions to reduce trade costs through various trade facilitation measures. |
Диаграмма З свидетельствует как о необходимости заключения более широких соглашений, охватывающих большее число стран, так и о необходимости включения в такие соглашения положений для снижения торговых издержек с помощью различных мер по упрощению процедур торговли. |
The data in Figure 9 indicate that the number of women who received family planning services in 2007-2009 increased by 200 percent compared to 2007 and by 150 percent compared to 2008. |
Данные, представленные на диаграмме 9, показывают, что число женщин, получавших в 2007 - 2009 годах услуги по регулированию рождаемости, возросло на 200 процентов по сравнению с 2007 годом и на 150 процентов по сравнению с 2008 годом. |
In that year it received 17 cases of domestic violence; by 2003 this had increased to 496 cases with a total of 1,466 cases in eight years (Figure 4). |
В том же году Центр зарегистрировал 17 случаев насилия в семье; к 2003 году их число возросло до 496 случаев и за восемь лет в общей сложности составило 1466 случаев (рисунок 4). |