Consequently, it is difficult to give an exact figure for cases of xenophobia, but it can be said that hundreds of such cases come to the attention of the Mexican consulates in the United States every year. |
Поэтому дать точное число случаев ксенофобии сложно, но можно сказать, что в поле зрения мексиканских консульств в Соединенных Штатах ежегодно попадают сотни таких случаев. |
Furthermore, every woman who has made 300 contribution payments is entitled to a pension, regardless of her age, whereas the corresponding figure for a man is 360 contribution payments. |
При этом женщина получает такое право, если число ее взносов достигает 300 независимо от возраста против 360 взносов для мужчины в том, что касается аналогичной ситуации. |
After studying the question, UNMIK estimates that the current figure - 11 international judges and five international prosecutors - could easily be at least doubled. |
По изучении вопроса МООНК пришла к выводу, что нынешнее число соответствующих сотрудников - 11 международных судей и 5 международных обвинителей - можно было бы, по крайней мере, удвоить. |
As confirmed by the 159 cases for 1995 and the current figure for 1996, controlled deliveries have been increasing in number over the last two years. |
В течение последних двух лет число контролируемых поставок продолжало расти, что подтверждается информацией о 159 случаях контролируемых поставок в 1995 году и данными за 1996 год. |
His delegation noted with satisfaction that the number of refugees and displaced persons had fallen from 26 million to 23 million, although much remained to be done to reduce that figure still further. |
Отрадно отметить тот факт, что число беженцев и перемещенных лиц сократилось с 26 миллионов до 23 миллионов человек, хотя предстоит еще многое сделать для дальнейшего уменьшения их числа. |
In 1980, 13.2 per cent of the population between 10 and 19 years of age were illiterate, whereas by 1990 the figure was only 6.4 per cent. |
Так, если в 1980 году среди юношей и девушек в возрасте от 10 до 19 лет число неграмотных составляло 13,2 процента, то к 1990 году оно сократилось до 6,4 процента. |
While we are pleased to note that, since November 1996, 14 States have additionally acceded to the Convention, raising the total number of States parties to 122, this figure still falls short of meeting the test of universality. |
Хотя нам и приятно отметить, что с ноября 1996 года к Конвенции присоединились еще 14 государств, что увеличило общее число государств-участников до 122, эта цифра еще далека от того, чтобы Конвенция стала универсальной. |
Similarly, the total number of members per regional group should be read as the total number of two-year periods served; this figure is doubled to calculate the total number of four-year terms served. |
Общее число членов региональной группы также следует рассматривать как общее число отработанных двухгодичных сроков; для данных о количестве расчета общего числа отработанных четырехлетних сроков эта цифра удваивается. |
The number of tests shall be determined as shown in figure 7-1. Ri1 to Ri3 describe the final measurement results for test No. 1 to test No. 3 and the gaseous pollutant, the carbon dioxide emission or fuel consumption as defined in paragraph 8.1.1.6. |
Число испытаний определяется согласно рисунку 7-1. Ri1 - Ri3 соответствуют окончательным результатам измерений применительно к испытаниям Nº 1-3 в отношении содержания газообразных загрязняющих веществ, выброса двуокиси углерода или расхода топлива согласно пункту 8.1.1.6. |
On average, women submit 29 per cent of the asylum applications in Europe. However, it is important not to equate that number with the total number of female asylum-seekers and refugees, since that figure reflects only the asylum claims launched by women. |
Вместе с тем важно не отождествлять эту цифру с общим показателем числа женщин, просящих убежища, и женщин-беженцев, поскольку этот показатель отражает лишь число просьб о предоставлении убежища, поданных женщинами. |
As seen in figure VIII, the number of complaints warranting preliminary review by the Ethics Office increased from the level of the previous reporting cycle, while the number of complaints later found to fall outside the mandate decreased considerably. |
Как видно на диаграмме VIII, число жалоб, заслуживающих предварительного рассмотрения Бюро по вопросам этики, увеличилось в сравнении с уровнем предыдущего периода отчетности, а число жалоб, которые, как было сочтено впоследствии, выходят за рамки мандата, значительно сократилось. |
In 2001, more than 5.5 million women were working, an increase of more than 1.5 million over the figure for 1993, or 39.3 per cent (table 3). |
В 2001 году число занятых женщин составило более 5,5 млн., т.е. увеличилось по сравнению с 1993 годом на более чем 1,5 млн., или 39,3% (таблица 3). |
As shown in figure 2, finance and programme account for the greatest number of audit recommendations considered high priority: finance has 13 high priority recommendations while programme has 9 high priority recommendations. |
Как видно из рисунка 2, на финансы и программы приходится наибольшее число рекомендаций ревизоров, которые были сочтены весьма важными: на финансы приходится 13 весьма важных рекомендаций, а на программы - 9 весьма важных рекомендаций. |
That figure is between 7 and 10 times higher than the number of all people who received assistance, which is contained in the Global Report 2006 of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the proposed budget for 2007. |
Эта цифра в 7-10 раз превышает число людей, получивших помощь, по данным глобального доклада Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев за 2006 год и предлагаемого бюджета на 2007 год. |
The figure seems to be a general estimate for a longer period of time that does not take into account the number of families who have resumed their lives or the number of verified returns. |
Эта цифра представляется общей оценкой на более длительный период времени и не учитывает число семей, которые воссоединились, или число подтвержденных случаев возвращения. |
Any votes above this figure arising from the calculations in paragraphs 2, 3 and 4 of this article shall be redistributed among the other Members on the basis of those paragraphs. |
Любое число голосов сверх этой цифры, получаемое при расчете согласно пунктам 2, 3 и 4 настоящей статьи, перераспределяется между другими Участниками на основе этих пунктов. |
Although the invalid ballot phenomenon crossed party and constituency lines, the high number of invalid ballots in 2001 compared to the 1999 figure remains a concern, as it detracts from the democratic principle of expressing choice through the vote. |
Хотя проблема недействительных бюллетеней затронула различные партии и избирательные участки, значительное число недействительных бюллетеней в 2001 году по сравнению с 1999 годом по-прежнему вызывает обеспокоенность, поскольку это представляет собой отклонение от демократического принципа осуществления выбора через голосование. |
Moreover, the number of couples who remain childless is increasing and the average number of children for married woman is forecast to decline in the future, although the later figure has been assumed to remain stable at 2.2. |
Кроме того, растет число бездетных семей, а среднее число детей у замужней женщины, согласно прогнозам, в будущем снизится, хотя и предполагалось, что этот показатель останется стабильным на уровне 2,2. |
The estimated number of militia has risen since that indicated in my last report to the Security Council on 19 June 2001, although the estimated number of police remains very close to the previous figure of 3,100 personnel. |
Оценочное число сотрудников милиции увеличилось по сравнению с числом, указанным в моем предыдущем докладе Совету Безопасности от 19 июня 2001 года, хотя оценочная численность сотрудников полиции остается весьма близкой к предыдущей цифре. |
In 2005, that country did not figure among the top 10 recipient countries, but in 2006 it returned to its customary number 1 position with FDI flows of $177 billion. |
В 2005 году Соединенные Штаты не входили в число десяти крупнейших получателей ПИИ, однако в 2006 году при объеме ПИИ в размере 177 млрд. долл. |
As at 30 June 2004, the base figure of posts subject to the system of desirable ranges, set at 2,700, in accordance with section III of General Assembly resolution 42/220 A of 21 December 1987, remains at that level. |
По состоянию на 30 июня 2004 года базисное число должностей, подпадающих под действие системы желательных квот, установленное на уровне 2700 единиц в соответствии с разделом III резолюции 42/220 A Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1987 года, остается на прежнем уровне. |
In the Federal Court, he argued that in none of his publications had he questioned the Holocaust as such, but had simply contested the use of gas and gas chambers, and challenged "the figure of several million victims" habitually cited. |
Выступая в Федеральном суде, он, в частности, утверждал, что ни в одной из своих публикаций не ставил под сомнение сам факт холокоста, а лишь оспаривал использование газа и газовых камер и ставил под вопрос обычно приводимое "число жертв в несколько миллионов человек". |
In January 2003, when the global project on strengthening the legal regime against terrorism started, only 26 countries had ratified the first 12 universal instruments, whereas by January 2007 that figure had risen to 85 countries. |
В январе 2003 года, когда началось осуществление глобального проекта по укреплению правового режима по борьбе с терроризмом, лишь 26 стран ратифицировали первые 12 универсальных документов, в то время как к январю 2007 года число таких стран возросло до 85. |
For the second consecutive year the figure has decreased by nearly 1 million persons, falling overall 20 per cent, from 12.1 million at the beginning of 2002 to 9.7 million at present. |
Второй год подряд это число сокращается почти на 1 миллион человек, а в целом оно сократилось на 20 процентов: с 12,1 млн. человек в начале 2002 года до 9,7 млн. человек в настоящее время. |
The current figure is estimated at about 50 million, and projections for 2050 foresee the displacement of between 200 million and 1 billion people as a result of climate change. |
В настоящее время считается, что их число составляет около 50 миллионов человек, а, согласно имеющимся прогнозам, к 2050 году число людей, перемещенных в результате изменения климата, составит от 200 миллионов до 1 миллиарда человек. |