The decisions of the North Atlantic Council, the Washington Agreements between Bosnians and Croats and the confederal arrangements between Croatia and the Federation of Bosnia and Herzegovina were all significant steps along the way to a political settlement of the crisis. |
Решения Североатлантического совета, Вашингтонские соглашения между Боснией и Хорватией и конфедеративные договоренности между Хорватией и Федерацией Боснии и Герцеговины - все это большие шаги на пути политического урегулирования кризиса. |
provided that there shall be established, by federal Acts, National Councils to undertake the reallocation to the Federation and the states of lands, forests, means of transportation and animal wealth. |
Такая деятельность осуществляется при условии создания на основе федеральных актов национальных советов по вопросам распределения между федерацией и штатами земель, лесных угодий, транспортных средств и животноводческих мощностей. |
Consultant and organizer of the national workshop on the Convention on the Rights of Persons with Disabilities held in Conakry by the Ministry of Social Affairs in cooperation with the Guinean Federation of Persons with Disabilities in March 2008. |
Консультант и руководитель национального семинара по международной конвенции о правах инвалидов в Конакри по линии министерства социального обеспечения в сотрудничестве с Гвинейской федерацией инвалидов в марте 2008 года. |
At the global level, a training course on export consortia was conducted in June 2006 in cooperation with the Italian Federation of export consortia and the International Training Centre of ILO. |
На мировом уровне в июне 2006 года в сотрудничестве с Итальянской федерацией экспортных консорциумов и Международным центром МОТ по подготовке кадров были организованы учебные курсы по вопросам создания экспортных консорциумов. |
Condemns the continuing restrictions on freedom of movement within the Republika Srpska, within some parts of the Federation of Bosnia and Herzegovina, and between the Republika Srpska and the Federation; |
З. осуждает сохраняющиеся ограничения на свободу передвижения в Республике Сербской, в некоторых частях Федерации Боснии и Герцеговины, а также между Республикой Сербской и Федерацией; |
Discussions could be held with the World Bank, the Organisation for Economic Co-operation and Development, the International Union for Housing Finance, the European Mortgage Federation, the European Bank for Reconstruction and Development and others. |
Могут быть проведены обсуждения со Всемирным банком, Организацией экономического сотрудничества и развития, Международным союзом финансирования жилищного сектора, Европейской ипотечной федерацией, Европейским банком реконструкции и развития и другими. |
Projects promoting tolerance in the field of sports have been carried out in the period 1996-1999 in cooperation with Finnish sports associations and the Finnish Sports Federation, which is an umbrella organization in the field of sports. |
В период 19961999 годов проекты по поощрению терпимости в области спорта осуществлялись в сотрудничестве с финскими спортивными ассоциациями и Финской спортивной федерацией, являющейся основной спортивной организацией Финляндии. |
On 18 July 2000, in Antwerp, the Chairman of the Committee, Robert Fowler, addressed the 29th World Diamond Congress of the World Federation of Diamond Bourses and the International Diamond Manufacturers Association. |
18 июля 2000 года в Антверпене Председатель Комитета Роберт Фаулер выступил на 29м Всемирном конгрессе производителей алмазов, организованном Всемирной федерацией алмазных бирж и Международной ассоциацией производителей алмазов. |
Its principal responsibilities shall be to provide normal law enforcement functions in the District and to ensure complete freedom of movement within the District, with particular emphasis on freedom of movement between the eastern and western portions of Republika Srpska and between the Federation and Croatia. |
Их главной обязанностью будет обеспечение обычных правоохранительных функций в районе, а также полной свободы передвижения внутри района с особым упором на свободу передвижения между восточной и западной частями Республики Сербской и между Федерацией и Хорватией. |
The special relationship and transit rights arrangements between the Republic of Croatia, on the one hand, and Bosnia and Herzegovina and the Federation of Bosnia and Herzegovina, on the other, establish a positive precedent. |
Заключение соглашений об особых взаимоотношениях и правах транзита между Республикой Хорватией, с одной стороны, и Боснией и Герцеговиной и Федерацией Боснии и Герцеговины - с другой, создает положительный прецедент. |
In England and Wales, for example, a 2008 study by Bristol University and the National Federation of Women's Institutes found that 52 per cent of rural women and 56 per cent of urban women had experienced violence or abuse. |
Например, согласно результатам исследования, проведенного в 2008 году Бристольским университетом и Национальной федерацией институтов женщин, в Англии и Уэльсе с насилием сталкиваются 52 процента сельских женщин и 56 процентов женщин в городских районах. |
The Agreement on Sub-Regional Arms Control was made on 14 June 1996 and was signed by Bosnia and Herzegovina, Republic of Srpska, Federation of Bosnia and Herzegovina, Republic of Croatia and Federal Republic of Yugoslavia. |
Соглашение о субрегиональном контроле над вооружениями было составлено 14 июня 1996 года и подписано Боснией и Герцеговиной, Республикой Сербской, Федерацией Боснии и Герцеговины, Республикой Хорватия и Федеративной Республикой Югославия. |
A symposium on Mental Health and Work, organized jointly by the ILO, WHO and the World Federation of Mental Health, was held at ILO headquarters in Geneva to mark World Mental Health Day on 10 October 2000. |
В штаб-квартире МОТ в Женеве 10 октября 2000 года в ознаменование Всемирного дня охраны психического здоровья МОТ, ВОЗ и Всемирной федерацией по охране психического здоровья был организован симпозиум по вопросам психического здоровья и труда. |
He delivered the inaugural address at the National Tax Conference on "Taxation policy - economic development" organized by the All India Federation of Tax Practitioners on 19 December 2009 at Jaipur. |
Выступил с приветственным словом на Национальной конференции по вопросам налогообложения на тему «Политика налогообложения и экономическое развитие», проведенной Общеиндийской федерацией практических специалистов по налоговым вопросам 19 декабря 2009 года в Джайпуре. |
Also with a view to establishing links with its nationals abroad, in October 2010 Argentina had actively participated in the first meeting of Argentine associations and social networks in Europe and Mediterranean countries, organized by the Federation of Argentine Associations in Spain and Europe. |
Руководствуясь все тем же стремлением к установлению связей со своими гражданами за рубежом, Аргентина в октябре 2010 года приняла активное участие в первой встрече аргентинских ассоциаций и социальных сетей в Европе и в странах Средиземноморья, которая проводилась Федерацией аргентинских ассоциаций в Испании и Европе. |
These consultations were organized by the Council for Leather Exports, the Federation of Indian Micro and Small and Medium Enterprises (FISME), the COMESA Leather and Leather Product Institute (COMESA LLPi) and the East Africa Chamber of Commerce. |
Эти консультации были организованы Советом по экспорту кожаных изделий, Федерацией индийских микропредприятий и малых и средних предприятий (ФИСМЕ), Институтом КОМЕСА по коже и изделиям из кожи (ИКИК КОМЕСА) и Торговой палатой стран Восточной Африки. |
As regards the participatory councils of female coffee growers, the strategy is being pursued under a partnership with the National Coffee Growers' Federation aimed at promoting opportunities for supporting and strengthening the organizational processes of Colombia's female coffee growers. |
Что касается оказания поддержки советам с участием женщин - производителей кофе, то стратегия на этот счет разработана в контексте их альянса с Национальной федерацией производителей кофе, обеспечивающего площадку для развития и укрепления организационных процессов среди женщин - производителей кофе в Колумбии. |
The event, which was organized by the Government of India's Ministry of Mines and Ministry of Coal in collaboration with ECE and the Federation of Indian Mineral Industries (FIMI), with the support of the World Bank, was attended by over 200 experts. |
Это мероприятие было организовано Министерством добывающей промышленности и Министерством угольной промышленности Индии в сотрудничестве с ЕЭК и Федерацией индийских отраслей по добыче минерального сырья (ФИМИ) при поддержке Всемирного банка, и на нем присутствовали более 200 экспертов. |
(a) Establish State machinery for the advancement of women and enhance coordination between the Federation of Cuban Women and government agencies, in particular through the provision of adequate financial and human resources; |
а) создать государственный механизм по улучшению положения женщин и усилить координацию между Федерацией кубинских женщин и государственными учреждениями, в частности путем обеспечения адекватных финансовых и людских ресурсов; |
In Singapore, the code of governance for cooperatives, launched by the Singapore National Cooperative Federation in 2006, seeks to address some of the issues of internal governance in the cooperative movement and outlines the good governance practices necessary for credit cooperatives. |
В Сингапуре в кодексе управления для кооперативов, принятом в 2006 году Сингапурской национальной кооперативной федерацией, отражены некоторые моменты, касающиеся внутреннего управления применительно к кооперативному движению страны, и обращено внимание на передовой опыт управления, необходимый для кредитных кооперативов. |
Many major activities have been held in the Ministries of Interior, Justice, Social Affairs and Labour, Religious Endowments and Information, the Syrian Commission for Family Affairs and the General Women's Federation to introduce the law and its benefit for women. |
Основная работа по внесению Закона на обсуждение и раскрытию его преимуществ для женщин проведена министерствами внутренних дел, юстиции, по социальным вопросам и вопросам труда, информации и по делам вакуфов, сирийской Комиссией по делам семьи и Всеобщей федерацией женщин. |
On that occasion the President of FICSA informed the Commission that the Federation's July 1992 decision to suspend its participation in the work of the Commission had been the culmination of its dissatisfaction with a process of token participation perceived as futile and counterproductive. |
В этой связи Председатель ФАМГС сообщила Комиссии о том, что принятое Федерацией в июле 1992 года решение приостановить участие в работе Комиссии явилось конечным результатом ее неудовлетворенности в связи с символическим участием, которое считалось бесполезным и контрпродуктивным. |
An Interregional Meeting on the Role of the Family in the Socialization of Youth was organized by the secretariat and the Youth Policies and Programmes Unit in the Department for Policy Coordination and Sustainable Development, in cooperation with the All-China Youth Federation. |
Секретариат и группа по вопросам политики и программ для молодежи при Департаменте по вопросам координации политики и устойчивого развития в сотрудничестве со Всекитайской федерацией молодежи организовали Межрегиональное совещание по вопросу о роли семьи в привлечении молодежи к жизни общества. |
The Department of Public Information is currently cooperating with the World Federation of United Nations Associations in its efforts to convert the UN50 national committees into national United Nations Associations in countries where no such body currently exists. |
В настоящее время Департамент общественной информации сотрудничает со Всемирной федерацией ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций в ее усилиях, направленных на преобразование национальных комитетов по празднованию пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций в национальные ассоциации содействия Организации Объединенных Наций в странах, где нет таких структур. |
The Department of Cultural Linkage and Civic Participation is responsible for cultural linkage between the states of the Mexican Republic and the Federation through programmes of collaboration among the federal, state and municipal governments, with the organized participation of society in its design and orchestration. |
Главное управление культурных связей и связей с соотечественниками ставит цель установления связей между штатами Мексиканской Республики и федерацией в области культуры на основе программ сотрудничества между органами власти федерального, штатного и муниципального уровня при организованном участии общества в их разработке и осуществлении. |